1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
147:1 alleluia Aggei et Zacchariae laudate Dominum quoniam bonum psalmus Deo nostro sit iucunda * decoraque; laudatio
147:1 Preiset den HERRN! Denn schön ist’s, unserm Gott zu lobsingen, ja lieblich und wohlgeziemend ist Lobgesang.
147:2 aedificans Hierusalem Dominus dispersiones Israhel congregabit
147:2 Der HERR baut Jerusalem wieder auf, er sammelt Israels zerstreute Söhne;
147:3 qui sanat contritos corde et alligat contritiones illorum
147:3 er heilt, die zerbrochnen Herzens sind, und verbindet ihre Wunden;
147:4 qui numerat multitudinem stellarum et omnibus eis nomina vocans
147:4 er bestimmt den Sternen ihre Zahl und ruft sie alle mit Namen.
147:5 magnus Dominus noster et magna virtus eius et sapientiae eius non est numerus
147:5 Groß ist unser Herr und allgewaltig, für seine Weisheit gibt’s kein Maß.
147:6 suscipiens mansuetos Dominus humilians autem peccatores usque ad terram
147:6 Der HERR hilft den Gebeugten auf, doch die Gottlosen stürzt er nieder zu Boden.
147:7 praecinite Domino in confessione psallite Deo nostro in cithara
147:7 Stimmt für den HERRN ein Danklied an, spielt unserm Gott auf der Zither –
147:8 qui operit caelum nubibus et parat terrae pluviam qui producit in montibus faenum et herbam servituti hominum
147:8 ihm, der den Himmel mit Wolken bedeckt und Regen schafft für die Erde, der Gras auf den Bergen sprießen läßt,
147:9 et dat iumentis escam ipsorum et pullis corvorum invocantibus eum
147:9 der den Tieren ihr Futter gibt, den jungen Raben, die zu ihm schreien!
147:10 non in fortitudine equi voluntatem habebit nec in tibiis viri beneplacitum erit ei
147:10 Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses, nicht Gefallen an den Schenkeln des Mannes;
147:11 beneplacitum est Domino super timentes eum et in eis qui sperant super misericordia eius
147:11 Gefallen hat der HERR an denen, die ihn fürchten, an denen, die auf seine Gnade harren.
147:12 alleluia lauda Hierusalem Dominum lauda Deum tuum Sion
147:12 Preise den HERRN, Jerusalem, lobsinge, Zion, deinem Gott!
147:13 quoniam confortavit seras portarum tuarum benedixit filiis tuis in te
147:13 Denn er hat die Riegel deiner Tore stark gemacht, gesegnet deine Kinder in deiner Mitte;
147:14 qui posuit fines tuos pacem et adipe frumenti satiat te
147:14 er schafft deinen Grenzen Sicherheit, sättigt dich mit dem Mark des Weizens.
147:15 qui emittit eloquium suum terrae velociter currit sermo eius
147:15 Er läßt sein Machtwort nieder zur Erde gehn: gar eilig läuft sein Gebot dahin;
147:16 qui dat nivem sicut lanam nebulam sicut cinerem spargit
147:16 er sendet Schnee wie Wollflocken und streut den Reif wie Asche aus;
147:17 mittit cristallum suum sicut buccellas ante faciem frigoris eius quis sustinebit
147:17 er wirft seinen Hagel wie Brocken herab: wer kann bestehn vor seiner Kälte?
147:18 emittet verbum suum et liquefaciet ea flabit spiritus eius et fluent aquae
147:18 Doch läßt er sein Gebot ergehn, so macht er sie schmelzen; läßt er wehn seinen Tauwind, so rieseln die Wasser.
147:19 qui adnuntiat verbum suum Iacob iustitias et iudicia sua Israhel
147:19 Er hat Jakob sein Wort verkündet, Israel sein Gesetz und seine Rechte.
147:20 non fecit taliter omni nationi et iudicia sua non manifestavit eis
147:20 Mit keinem (anderen) Volk ist so er verfahren, drum kennen sie seine Rechte nicht. Halleluja!