1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
1:1 The parables of Solomon, the son of David, king of Israel,
1:1 (Dies sind) die Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel:
1:2 To know wisdom, and instruction:
1:2 damit man Weisheit und Zucht lernt, Verständnis gewinnt für verständige Reden,
1:3 To understand the words of prudence: and to receive the instruction of doctrine, justice, and judgment, and equity:
1:3 damit man Zucht erlangt, welche Besonnenheit verleiht, Gerechtigkeit, Sittlichkeit und Ehrenhaftigkeit,
1:4 To give subtilty to little ones, to the young man knowledge and understanding.
1:4 damit den Unerfahrenen Klugheit zuteil wird, den Jünglingen Erkenntnis und Lebenskunst.
1:5 A wise man shall hear, and shall be wiser: and he that understandeth shall possess governments.
1:5 Auch der Weise möge sie vernehmen, um an Wissen zuzunehmen, und der Verständige möge sich (durch sie) Lebensklugheit aneignen,
1:6 He shall understand a parable and the interpretation, the words of the wise, and their mysterious sayings.
1:6 um Sinnsprüche und bildliche Rede zu verstehen, die Worte der Weisen und ihre Rätsel.
1:7 The fear of the Lord is the beginning of wisdom. Fools despise wisdom and instruction.
1:7 Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Erkenntnis; die Toren verachten Weisheit und Zucht.
1:8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
1:8 Höre, mein Sohn, auf die Belehrung deines Vaters und achte nicht gering die Unterweisung deiner Mutter!
1:9 That grace may be added to thy head, and a chain of gold to thy neck.
1:9 Denn sie sind ein schöner Kranz für dein Haupt und eine Schmuckkette für deinen Hals.
1:10 My son, if sinners shall entice thee, consent not to them.
1:10 Mein Sohn, wenn Sünder dich locken, so willige nicht ein.
1:11 If they shall say: Come with us, let us lie in wait for blood, let us hide snares for the innocent without cause:
1:11 Wenn sie zu dir sagen: »Komm mit uns! Wir wollen auf Bluttaten ausgehen, dem Unschuldigen ohne Ursache auflauern!
1:12 Let us swallow him up alive like hell, and whole as one that goeth down into the pit.
1:12 Wir wollen sie verschlingen wie das Totenreich, lebendig und mit Haut und Haaren, wie solche, die in die Grube hinabgefahren sind!
1:13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoils.
1:13 Allerlei kostbares Gut wollen wir gewinnen, wollen unsere Häuser mit Raub anfüllen!
1:14 Cast in thy lot with us, let us all have one purse.
1:14 Du sollst gleichen Anteil mit uns haben: wir wollen alle eine gemeinsame Kasse haben!«
1:15 My son, walk not thou with them, restrain thy foot from their paths.
1:15 Mein Sohn, schließe dich ihnen auf ihren Wegen nicht an, halte deinen Fuß von ihrem Pfade zurück!
1:16 For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
1:16 Denn ihre Füße laufen dem Bösen zu und haben Eile, Blut zu vergießen.
1:17 But a net is spread in vain before the eyes of them that have wings.
1:17 Denn vergeblich ist das Netz ausgebreitet vor den Augen des gesamten Vogelvolkes;
1:18 And they themselves lie in wait for their own blood, and practise deceits against their own souls.
1:18 vielmehr machen sie Anschläge gegen ihr eigenes Blut, stellen ihrem eigenen Leben nach.
1:19 So the ways of every covetous man destroy the souls of the possessors.
1:19 So ergeht es (schließlich) allen, die nach unrechtem Gewinn trachten: dieses (Trachten) kostet seinem Besitzer das (eigene) Leben.
1:20 Wisdom preacheth abroad, she uttereth her voice in the streets:
1:20 Die Weisheit erhebt ihren Ruf laut auf der Straße, läßt ihre Stimme auf den Märkten erschallen;
1:21 At the head of multitudes she crieth out, in the entrance of the gates of the city she uttereth her words, saying:
1:21 an der Ecke lärmerfüllter Straßen predigt sie; in den Eingängen der Stadttore, in der ganzen Stadt hält sie ihre Reden:
1:22 O children, how long will you love childishness, and fools covet those things which are hurtful to themselves, and the unwise hate knowledge?
1:22 »Wie lange noch wollt ihr Einfältigen die Einfältigkeit lieben und ihr Spötter Gefallen am Spotten finden und ihr Toren Erkenntnis hassen?
1:23 Turn ye at my reproof: behold I will utter my spirit to you, and will shew you my words.
1:23 Wendet euch meiner Zurechtweisung zu! Seht, ich will euch meinen Geist hervorströmen lassen, will euch meine Worte kundtun.
1:24 Because I called, and you refused: I stretched out my hand, and there was none that regarded.
1:24 Weil ich gerufen habe und ihr mich abgewiesen habt, weil ich mit der Hand gewinkt habe und niemand darauf geachtet hat,
1:25 You have despised all my counsel, and have neglected my reprehensions.
1:25 ihr vielmehr jeden Ratschlag von mir verworfen und auf meine Zurechtweisung nichts gegeben habt:
1:26 I also will laugh in your destruction, and will mock when that shall come to you which you feared.
1:26 so will auch ich bei eurem Unglück lachen, will spotten, wenn der Schrecken über euch kommt,
1:27 When sudden calamity shall fall on you, and destruction, as a tempest, shall be at hand: when tribulation and distress shall come upon you:
1:27 wenn der Schrecken euch überfällt wie ein Unwetter und euer Verderben wie ein Sturmwind heranzieht, wenn Angst und Bedrängnis über euch hereinbrechen.
1:28 Then shall they call upon me, and I will not hear: they shall rise in the morning, and shall not find me:
1:28 Alsdann werden sie nach mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen, aber mich nicht finden.
1:29 Because they have hated instruction, and received not the fear of the Lord,
1:29 Weil sie die Erkenntnis gehaßt und sich der Gottesfurcht nicht zugewandt,
1:30 Nor consented to my counsel, but despised all my reproof.
1:30 meinen Ratschlägen kein Gehör geschenkt, jede Zurechtweisung von mir verschmäht haben: –
1:31 Therefore they shall eat the fruit of their own way, and shall be filled with their own devices.
1:31 darum sollen sie die Frucht ihres Tuns zu schmecken bekommen und sich an ihren eigenen Anschlägen satt essen.
1:32 The turning away of little ones shall kill them, and the prosperity of fools shall destroy them.
1:32 Denn den Einfältigen bringt ihr eigenes Widerstreben den Tod, und ihre eigene Sorglosigkeit stürzt die Toren ins Verderben;
1:33 But he that shall hear me, shall rest without terror, and shall enjoy abundance, without fear of evils.
1:33 wer aber auf mich hört, wird sicher wohnen und wohlgemut sein ohne Angst vor Unheil.«