Prayers API Saints API Bible API llms.txt Sitemaps Admin
Proverbs

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33

1:1 parabolae Salomonis filii David regis Israhel

1:1 (Dies sind) die Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel:

1:2 ad sciendam sapientiam et disciplinam

1:2 damit man Weisheit und Zucht lernt, Verständnis gewinnt für verständige Reden,

1:3 ad intellegenda verba prudentiae et suscipiendam eruditionem doctrinae iustitiam et iudicium et aequitatem

1:3 damit man Zucht erlangt, welche Besonnenheit verleiht, Gerechtigkeit, Sittlichkeit und Ehrenhaftigkeit,

1:4 ut detur parvulis astutia adulescenti scientia et intellectus

1:4 damit den Unerfahrenen Klugheit zuteil wird, den Jünglingen Erkenntnis und Lebenskunst.

1:5 audiens sapiens sapientior erit et intellegens gubernacula possidebit

1:5 Auch der Weise möge sie vernehmen, um an Wissen zuzunehmen, und der Verständige möge sich (durch sie) Lebensklugheit aneignen,

1:6 animadvertet parabolam et interpretationem verba sapientium et enigmata eorum

1:6 um Sinnsprüche und bildliche Rede zu verstehen, die Worte der Weisen und ihre Rätsel.

1:7 timor Domini principium scientiae sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt

1:7 Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Erkenntnis; die Toren verachten Weisheit und Zucht.

1:8 audi fili mi disciplinam patris tui et ne dimittas legem matris tuae

1:8 Höre, mein Sohn, auf die Belehrung deines Vaters und achte nicht gering die Unterweisung deiner Mutter!

1:9 ut addatur gratia capiti tuo et torques collo tuo

1:9 Denn sie sind ein schöner Kranz für dein Haupt und eine Schmuckkette für deinen Hals.

1:10 fili mi si te lactaverint peccatores ne adquiescas

1:10 Mein Sohn, wenn Sünder dich locken, so willige nicht ein.

1:11 si dixerint veni nobiscum insidiemur sanguini abscondamus tendiculas contra insontem frustra

1:11 Wenn sie zu dir sagen: »Komm mit uns! Wir wollen auf Bluttaten ausgehen, dem Unschuldigen ohne Ursache auflauern!

1:12 degluttiamus eum sicut infernus viventem et integrum quasi descendentem in lacum

1:12 Wir wollen sie verschlingen wie das Totenreich, lebendig und mit Haut und Haaren, wie solche, die in die Grube hinabgefahren sind!

1:13 omnem pretiosam substantiam repperiemus implebimus domos nostras spoliis

1:13 Allerlei kostbares Gut wollen wir gewinnen, wollen unsere Häuser mit Raub anfüllen!

1:14 sortem mitte nobiscum marsuppium unum sit omnium nostrum

1:14 Du sollst gleichen Anteil mit uns haben: wir wollen alle eine gemeinsame Kasse haben!«

1:15 fili mi ne ambules cum eis prohibe pedem tuum a semitis eorum

1:15 Mein Sohn, schließe dich ihnen auf ihren Wegen nicht an, halte deinen Fuß von ihrem Pfade zurück!

1:16 pedes enim illorum ad malum currunt et festinant ut effundant sanguinem

1:16 Denn ihre Füße laufen dem Bösen zu und haben Eile, Blut zu vergießen.

1:17 frustra autem iacitur rete ante oculos pinnatorum

1:17 Denn vergeblich ist das Netz ausgebreitet vor den Augen des gesamten Vogelvolkes;

1:18 ipsique contra sanguinem suum insidiantur et moliuntur fraudes contra animas suas

1:18 vielmehr machen sie Anschläge gegen ihr eigenes Blut, stellen ihrem eigenen Leben nach.

1:19 sic semitae omnis avari animas possidentium rapiunt

1:19 So ergeht es (schließlich) allen, die nach unrechtem Gewinn trachten: dieses (Trachten) kostet seinem Besitzer das (eigene) Leben.

1:20 sapientia foris praedicat in plateis dat vocem suam

1:20 Die Weisheit erhebt ihren Ruf laut auf der Straße, läßt ihre Stimme auf den Märkten erschallen;

1:21 in capite turbarum clamitat in foribus portarum urbis profert verba sua dicens

1:21 an der Ecke lärmerfüllter Straßen predigt sie; in den Eingängen der Stadttore, in der ganzen Stadt hält sie ihre Reden:

1:22 usquequo parvuli diligitis infantiam et stulti ea quae sibi sunt noxia cupiunt et inprudentes odibunt scientiam

1:22 »Wie lange noch wollt ihr Einfältigen die Einfältigkeit lieben und ihr Spötter Gefallen am Spotten finden und ihr Toren Erkenntnis hassen?

1:23 convertimini ad correptionem meam en proferam vobis spiritum meum et ostendam verba mea

1:23 Wendet euch meiner Zurechtweisung zu! Seht, ich will euch meinen Geist hervorströmen lassen, will euch meine Worte kundtun.

1:24 quia vocavi et rennuistis extendi manum meam et non fuit qui aspiceret

1:24 Weil ich gerufen habe und ihr mich abgewiesen habt, weil ich mit der Hand gewinkt habe und niemand darauf geachtet hat,

1:25 despexistis omne consilium meum et increpationes meas neglexistis

1:25 ihr vielmehr jeden Ratschlag von mir verworfen und auf meine Zurechtweisung nichts gegeben habt:

1:26 ego quoque in interitu vestro ridebo et subsannabo cum vobis quod timebatis advenerit

1:26 so will auch ich bei eurem Unglück lachen, will spotten, wenn der Schrecken über euch kommt,

1:27 cum inruerit repentina calamitas et interitus quasi tempestas ingruerit quando venerit super vos tribulatio et angustia

1:27 wenn der Schrecken euch überfällt wie ein Unwetter und euer Verderben wie ein Sturmwind heranzieht, wenn Angst und Bedrängnis über euch hereinbrechen.

1:28 tunc invocabunt me et non exaudiam mane consurgent et non invenient me

1:28 Alsdann werden sie nach mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen, aber mich nicht finden.

1:29 eo quod exosam habuerint disciplinam et timorem Domini non susceperint

1:29 Weil sie die Erkenntnis gehaßt und sich der Gottesfurcht nicht zugewandt,

1:30 nec adquieverint consilio meo et detraxerint universae correptioni meae

1:30 meinen Ratschlägen kein Gehör geschenkt, jede Zurechtweisung von mir verschmäht haben: –

1:31 comedent igitur fructus viae suae suisque consiliis saturabuntur

1:31 darum sollen sie die Frucht ihres Tuns zu schmecken bekommen und sich an ihren eigenen Anschlägen satt essen.

1:32 aversio parvulorum interficiet eos et prosperitas stultorum perdet illos

1:32 Denn den Einfältigen bringt ihr eigenes Widerstreben den Tod, und ihre eigene Sorglosigkeit stürzt die Toren ins Verderben;

1:33 qui autem me audierit absque terrore requiescet et abundantia perfruetur malorum timore sublato

1:33 wer aber auf mich hört, wird sicher wohnen und wohlgemut sein ohne Angst vor Unheil.«