Prayers API Saints API Bible API llms.txt Sitemaps Admin
Jesus Sirach

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

51:1 Preisen will ich dich, o Herr, du König, ich will dich loben, du Gott meines Heils! ich will deinen Namen preisen, [du Hort meines Lebens]!

51:1 A prayer of Jesus the son of Sirach. I will give glory to thee, O Lord, O King, and I will praise thee, O God my Saviour.

51:2 denn Beschützer und Helfer bist du mir geworden und hast meinen Leib vor der Grube (g) bewahrt [und meinen Fuß der Gewalt der Unterwelt entrissen (g)] und mich aus der Schlinge der verleumderischen Zunge gerettet; vor den Lippen derer, die mit Lügen umgehen, hast du mich beschützt und bist mir ein Helfer gegen meine Widersacher gewesen;

51:2 I will give glory to thy name: for thou hast been a helper and protector to me.

51:3 und du hast mich gerettet nach der Fülle deines Erbarmens aus der Schlinge derer, die mich zu verschlingen gedachten, aus der Gewalt derer, die mir nach dem Leben trachteten, aus den vielen Nöten, die ich erlitt,

51:3 And hast preserved my body from destruction, from the snare of an unjust tongue, and from the lips of them that forge lies, and in the sight of them that stood by, thou hast been my helper.

51:4 von der Erstickung durch den Brand rings um mich her und mitten aus dem Feuer, das ich nicht angezündet hatte,

51:4 And thou hast delivered me, according to the multitude of the mercy of thy name, from them that did roar, prepared to devour.

51:5 aus der Tiefe des Schoßes der Unterwelt, von der unreinen Zunge und den lügnerischen Reden, von den Pfeilen (g) der falschen Zunge.

51:5 Out of the hands of them that sought my life, and from the gates of afflictions, which compassed me about:

51:6 Meine Seele war bis in die Nähe des Todes gekommen, und mein Leben war dem Totenreich drunten nahe:

51:6 From the oppression of the flame which surrounded me, and in the midst of the fire I was not burnt.

51:7 da wandte ich mich nach allen Seiten (g), doch da war kein Helfer, und ich blickte aus nach einer Stütze von Menschen, doch ich fand keine.

51:7 From the depth of the belly of hell, and from an unclean tongue, and from lying words, from an unjust king, and from a slanderous tongue:

51:8 Da gedachte ich deiner Barmherzigkeit, o Herr, und deines Waltens von Ewigkeit her, daß du die rettest, die auf dich hoffen, und sie aus der Gewalt ihrer Feinde rettest.

51:8 My soul shall praise the Lord even to death.

51:9 Da ließ ich von der Erde mein Flehen aufsteigen und betete um Errettung vom Tode.

51:9 And my life was drawing near to hell beneath.

51:10 Ich rief den Herrn an, den Vater meines Herrn, daß er mich nicht verlasse in den Tagen der Trübsal, zur Zeit der Übermütigen in meiner Hilflosigkeit.

51:10 They compassed me on every side, and there was no one that would help me. I looked for the succour of men, and there was none.

51:11 Loben will ich deinen Namen immerdar und dir lobsingen mit Danksagung. Da hörte der Herr auf meine Stimme und achtete auf mein Flehen (g);

51:11 I remembered thy mercy, O Lord, and thy works, which are from the beginning of the world.

51:12 und er befreite mich aus allem Übel (g) und errettete mich zur Zeit der Not. Darum will ich dir danken und dir lobsingen und preisen den Namen des Herrn.

51:12 How thou deliverest them that wait for thee, O Lord, and savest them out of the hands of the nations.

51:13 Als ich noch jung war, bevor ich auf Reisen ging, sucht ich die Weisheit sehnlich in meinem Gebet.

51:13 Thou hast exalted my dwelling place upon the earth and I have prayed for death to pass away.

51:14 Vor dem Tempel bat ich um sie, und bis ans Ende will ich nach ihr trachten.

51:14 I called upon the Lord, the father of my Lord, that he would not leave me in the day of my trouble, and in the time of the proud without help.

51:15 Sie erblühte gleich einer reifenden Traube, und mein Herz freute sich an ihr. Unter ihrer Leitung schritt mein Fuß auf gerader Bahn dahin; von meiner Jugendzeit an ging ich ihrer Spur nach.

51:15 I will praise thy name continually, and will praise it with thanksgiving, and my prayer was heard.

51:16 Kaum hatte ich ihr mein Ohr geliehen, so nahm ich sie auf und gewann reiche Erkenntnis.

51:16 And thou hast saved me from destruction, and hast delivered me from the evil time.

51:17 Fortschreiten ward mir durch sie zuteil; dem der mir Weisheit beibrachte, will ich Anerkennung zollen.

51:17 Therefore I will give thanks, and praise thee, and bless the name of the Lord.

51:18 Ich war dann darauf bedacht, sie zu betätigen; ich war eifrig bemüht, gut zu handeln, und wurde nicht zuschanden (g).

51:18 When I was yet young, before I wandered about, I sought for wisdom openly in my prayer.

51:19 Meine Seele hat um sie gerungen, und in meinem ganzen Tun verfuhr ich mit Sorgfalt (h); meine Hände streckte ich zum Himmel aus und trauerte über meine Verfehlungen gegen sie.

51:19 I prayed for her before the temple, and unto the very end I will seek after her, and she flourished as a grape soon ripe.

51:20 Ich richtete meinen Sinn auf sie und fand sie durch Reinheit (meines Herzens); Einsicht (g) gewann ich mit ihrer Unterstützung von Anfang an; darum will ich nie wieder von ihr lassen.

51:20 My heart delighted in her, my foot walked in the right way, from my youth up I sought after her.

51:21 Mein Inneres ward erregt, nach ihr zu trachten; darum habe ich in ihr einen schönen Besitz erworben.

51:21 I bowed down my ear a little, and received her.

51:22 Der Herr hat mir die Zunge als meinen Lohn verliehen; darum will ich ihn mit meinen Lippen preisen.

51:22 I found much wisdom in myself, and profited much therein.

51:23 Kehrt bei mir ein, ihr Unverständigen, und verweilt in meinem Hause der Belehrung!

51:23 To him that giveth me wisdom, will I give glory.

51:24 wie lange noch (g) wollt ihr Mangel daran leiden und sollen eure Seelen heiß danach dürsten?

51:24 For I have determined to follow her: I have had a zeal for good, and shall not be confounded.

51:25 Ich habe meinen Mund aufgetan und geredet: kommt, kauft, es kostet kein Geld!

51:25 My soul hath wrestled for her, and in doing it I have been confirmed.

51:26 Beugt euren Nacken unter das Joch, und eure Seele nehme Belehrung an; nahe ist sie denen, die sie suchen, und wer sich ihr hingibt, findet sie (g).

51:26 I stretched forth my hands on high, and I bewailed my ignorance of her.

51:27 Seht mit eigenen Augen, daß ich mich nur wenig bemüht und doch viele Ruhe für mich in ihr gefunden habe.

51:27 I directed my soul to her, and in knowledge I found her.

51:28 Nehmt an der Belehrung teil in großer Zahl und erwerbt euch Silber und Gold durch sie.

51:28 I possessed my heart with her from the beginning: therefore I shall not be forsaken.

51:29 Eure Seele freue sich seiner Barmherzigkeit, und schämt euch seines Lobpreises nicht!

51:29 My entrails were troubled in seeking her: therefore shall I possess a good possession.

51:30 Verrichtet euer Werk vor der Zeit, so wird er euch euren Lohn geben zu seiner Zeit.

51:30 The Lord hath given me a tongue for my reward: and with it I will praise him.

51:31 Draw near to me, ye unlearned, and gather yourselves together into the hours of discipline.

51:32 Why are ye slow and what do you say of these things? your souls are exceeding thirsty.

51:33 I have opened my mouth, and have spoken: buy her for yourselves without silver,

51:34 And submit your neck to the yoke, and let your soul receive discipline: for she is near at hand to be found.

51:35 Behold with your eyes how I have laboured a little, and have found much rest to myself.

51:36 Receive ye discipline as a great sum of money, and possess abundance of gold by her.

51:37 Let your soul rejoice in his mercy and you shall not be confounded in his praise.

51:38 Work your work before the time, and he will give you your reward in his time.