1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
1:1 Paul, a servant of God and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of the elect of God and the acknowledging of the truth, which is according to godliness:
1:1 Paulus servus Dei apostolus autem Iesu Christi secundum fidem electorum Dei et agnitionem veritatis quae secundum pietatem est
1:2 Unto the hope of life everlasting, which God, who lieth not, hath promised before the times of the world:
1:2 in spem vitae aeternae quam promisit qui non mentitur Deus ante tempora saecularia
1:3 But hath in due times manifested his word in preaching, which is committed to me according to the commandment of God our Saviour:
1:3 manifestavit autem temporibus suis verbum suum in praedicatione quae credita est mihi secundum praeceptum salvatoris nostri Dei
1:4 To Titus, my beloved son according to the common faith, grace and peace, from God the Father and from Christ Jesus our Saviour.
1:4 Tito dilecto filio secundum communem fidem gratia et pax a Deo Patre et Christo Iesu salvatore nostro
1:5 For this cause I left thee in Crete: that thou shouldest set in order the things that are wanting and shouldest ordain priests in every city, as I also appointed thee:
1:5 huius rei gratia reliqui te Cretae ut ea quae desunt corrigas et constituas per civitates presbyteros sicut ego tibi disposui
1:6 If any be without crime, the husband of one wife, having faithful children, not accused of riot or unruly.
1:6 si quis sine crimine est unius uxoris vir filios habens fideles non in accusatione luxuriae aut non subditos
1:7 For a bishop must be without crime, as the steward of God: not proud, not subject to anger, nor given to wine, no striker, not greedy of filthy lucre:
1:7 oportet enim episcopum sine crimine esse sicut Dei dispensatorem non superbum non iracundum non vinolentum non percussorem non turpilucri cupidum
1:8 But given to hospitality, gentle, sober, just, holy, continent:
1:8 sed hospitalem benignum sobrium iustum sanctum continentem
1:9 Embracing that faithful word which is according to doctrine, that he may be able to exhort in sound doctrine and to convince the gainsayers.
1:9 amplectentem eum qui secundum doctrinam est fidelem sermonem ut potens sit et exhortari in doctrina sana et eos qui contradicunt arguere
1:10 For there are also many disobedient, vain talkers and seducers: especially they who are of the circumcision.
1:10 sunt enim multi et inoboedientes vaniloqui et seductores maxime qui de circumcisione sunt
1:11 Who must be reproved, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre's sake.
1:11 quos oportet redargui qui universas domos subvertunt docentes quae non oportet turpis lucri gratia
1:12 One of them a prophet of their own, said: The Cretans are always liars, evil beasts, slothful bellies.
1:12 dixit quidam ex illis proprius ipsorum propheta Cretenses semper mendaces malae bestiae ventres pigri
1:13 This testimony is true. Wherefore, rebuke them sharply, that they may be sound in the faith:
1:13 testimonium hoc verum est quam ob causam increpa illos dure ut sani sint in fide
1:14 Not giving heed to Jewish fables and commandments of men who turn themselves away from the truth.
1:14 non intendentes iudaicis fabulis et mandatis hominum aversantium se a veritate
1:15 All things are clean to the clean: but to them that are defiled and to unbelievers, nothing is clean: but both their mind and their conscience are defiled.
1:15 omnia munda mundis coinquinatis autem et infidelibus nihil mundum sed inquinatae sunt eorum et mens et conscientia
1:16 They profess that they know God: but in their works they deny him: being abominable and incredulous and to every good work reprobate.
1:16 confitentur se nosse Deum factis autem negant cum sunt abominati et incredibiles et ad omne opus bonum reprobi