Proverbs

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35

6:1 My son, if thou be surety for thy friend, thou hast engaged fast thy hand to a stranger,

6:1 Mein Sohn, hast du dich für deinen Nächsten verbürgt, für einen andern dich durch Handschlag verpflichtet,

6:2 Thou art ensnared with the words of thy mouth, and caught with thy own words.

6:2 bist du durch ein mündliches Versprechen gebunden und hast du dich durch eine Zusage verstricken lassen,

6:3 Do, therefore, my son, what I say, and deliver thyself: because thou art fallen into the hand of thy neighbour. Run about, make haste, stir up thy friend:

6:3 so tu doch ja dies, mein Sohn, damit du wieder frei wirst – denn du bist in die Gewalt deines Nächsten gefallen –: Gehe hin, wirf dich vor ihm nieder und bestürme deinen Nächsten mit Bitten!

6:4 Give not sleep to thy eyes, neither let thy eyelids slumber.

6:4 Gönne deinen Augen keinen Schlaf und deinen Augenlidern keinen Schlummer!

6:5 Deliver thyself as a doe from the hand, and as a bird from the hand of the fowler.

6:5 Mache dich frei von ihm wie eine Gazelle aus der Hand (des Jägers) und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers! –

6:6 Go to the ant, O sluggard, and consider her ways, and learn wisdom:

6:6 Gehe hin zur Ameise, du Fauler, sieh ihr Tun an, damit du klug wirst.

6:7 Which, although she hath no guide, nor master, nor captain,

6:7 Obgleich sie kein Oberhaupt, keinen Vorsteher und Gebieter hat,

6:8 Provideth her meat for herself in the summer, and gathereth her food in the harvest.

6:8 sorgt sie doch im Sommer für ihren Unterhalt, sammelt in der Erntezeit ihre Nahrung ein.

6:9 How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?

6:9 Wie lange noch willst du liegen bleiben, du Fauler? Wann endlich willst du von deinem Schlaf dich erheben?

6:10 Thou wilt sleep a little, thou wilt slumber a little, thou wilt fold thy hands a little to sleep:

6:10 »Noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände falten, um auszuruhen!«

6:11 And want shall come upon thee, as a traveller, and poverty as a man armed. But if thou be diligent, thy harvest shall come as a fountain, and want shall flee far from thee.

6:11 So kommt denn die Verarmung an dich heran wie ein Schnellläufer und der Mangel wie ein gewappneter Mann. –

6:12 A man that is an apostate, an unprofitable man, walketh with a perverse mouth,

6:12 Ein nichtswürdiger Mensch, ein heilloser Mann ist, wer mit Lug und Trug des Mundes umhergeht,

6:13 He winketh with the eyes, presseth with the foot, speaketh with the finger.

6:13 wer mit den Augen blinzelt, mit den Füßen scharrt, mit den Fingern Zeichen gibt,

6:14 With a wicked heart he deviseth evil, and at all times he soweth discord.

6:14 wer hinterlistige Pläne im Herzen ersinnt, allezeit böse Anschläge schmiedet und Händel anstiftet.

6:15 To such a one his destruction shall presently come, and he shall suddenly be destroyed, and shall no longer have any remedy.

6:15 Darum wird ihn das Verderben plötzlich ereilen; unvermutet wird er zerschmettert werden unheilbar. –

6:16 Six things there are, which the Lord hateth, and the seventh his soul detesteth:

6:16 Sechs Dinge sind es, die der HERR haßt, und sieben sind seinem Herzen ein Greuel:

6:17 Haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,

6:17 hochmütige Augen, eine Lügenzunge und Hände, die unschuldiges Blut vergießen;

6:18 A heart that deviseth wicked plots, feet that are swift to run into mischief,

6:18 ein Herz, das tückische Anschläge schmiedet, Füße, die eilends zu bösem Tun laufen;

6:19 A deceitful witness that uttereth lies, and him that soweth discord among brethren.

6:19 wer als falscher Zeuge Lügen aussagt und Hader anstiftet unter Brüdern.

6:20 My son, keep the commandments of thy father, and forsake not the law of thy mother.

6:20 Mein Sohn, halte das Gebot deines Vaters fest und laß nicht die Weisung deiner Mutter fahren!

6:21 Bind them in thy heart continually, and put them about thy neck.

6:21 Binde sie dir beständig aufs Herz, schlinge sie dir um den Hals!

6:22 When thou walkest, let them go with thee: when thou sleepest, let them keep thee, and when thou awakest, talk with them.

6:22 Wenn du umhergehst, möge sie dich geleiten; wenn du dich niedergelegt hast, möge sie dich bewachen, und bist du aufgewacht, so möge sie sich mit dir unterreden.

6:23 Because the commandment is a lamp, and the law a light, and reproofs of instruction are the way of life:

6:23 Denn das Gebot ist eine Leuchte und die Weisung ein Licht; und die Zurechtweisungen der Zucht sind der Weg zum Leben(sglück):

6:24 That they may keep thee from the evil woman, and from the flattering tongue of the stranger.

6:24 sie sollen dich bewahren vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge einer fremden Frau.

6:25 Let not thy heart covet her beauty, be not caught with her winks:

6:25 Trage in deinem Herzen kein Verlangen nach ihrer Schönheit und laß dich nicht von ihr durch ihre Blicke fangen!

6:26 For the price of a harlot is scarce one loaf: but the woman catcheth the precious soul of a man.

6:26 Denn der Preis für eine Buhldirne beträgt höchstens einen Laib Brot, aber eine verheiratete Frau macht Jagd auf die kostbare Seele.

6:27 Can a man hide fire in his bosom, and his garments not burn?

6:27 Kann wohl jemand Feuer in den Bausch des Gewandes fassen, ohne daß seine Kleider in Brand geraten?

6:28 Or can he walk upon hot coals, and his feet not be burnt?

6:28 Oder kann jemand über glühende Kohlen gehen, ohne sich die Füße zu verbrennen?

6:29 So he that goeth in to his neighbour's wife, shall not be clean when he shall touch her.

6:29 Ebenso ergeht es dem, der sich mit der Ehefrau eines andern einläßt: keiner, der sie berührt, kommt ungestraft davon.

6:30 The fault is not so great when a man hath stolen: for he stealeth to fill his hungry soul:

6:30 Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um seine Gier zu stillen, wenn ihn hungert;

6:31 And if he be taken, he shall restore sevenfold, and shall give up all the substance of his house.

6:31 doch wenn er ertappt wird, mag (muß) er siebenfachen Ersatz leisten, (am Ende gar) das ganze Vermögen seines Hauses hingeben;

6:32 But he that is an adulterer, for the folly of his heart shall destroy his own soul:

6:32 wer aber mit einem verheirateten Weibe Ehebruch begeht, ist von Sinnen; nur wer sich selbst zugrunde richten will, tut so etwas.

6:33 He gathereth to himself shame and dishonour, and his reproach shall not be blotted out:

6:33 Schläge und Schmach trägt er als Lohn davon, und seine Schande ist unauslöschlich;

6:34 Because the jealousy and rage of the husband will not spare in the day of revenge,

6:34 denn Eifersucht ist wilder Zorn eines Ehemannes, und am Tage der Rache übt er keine Schonung:

6:35 Nor will he yield to any man's prayers, nor will he accept for satisfaction ever so many gifts.

6:35 er läßt sich auf keinerlei Sühnegeld ein und bleibt unerbittlich, magst du ihm auch noch so viele Geschenke bieten.