1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 19 20 21 22
1:1 These are the names of the children of Israel, that went into Egypt with Jacob: they went in every man with his household:
1:1 Dies sind die Namen der Söhne Israels, die nach Ägypten gekommen waren – mit Jakob waren sie gekommen, ein jeder mit seiner Familie –:
1:2 Ruben, Simeon, Levi, Juda,
1:2 Ruben, Simeon, Levi und Juda;
1:3 Issachar, Zabulon, and Benjamin,
1:3 Issaschar, Sebulon und Benjamin;
1:4 Dan, and Nephthali, Gad and Aser.
1:4 Dan und Naphthali, Gad und Asser.
1:5 And all the souls that came out of Jacob's thigh, were seventy: but Joseph was in Egypt.
1:5 Die Gesamtzahl der leiblichen Nachkommen Jakobs betrug siebzig Seelen; Joseph aber hatte sich (bereits) in Ägypten befunden.
1:6 After he was dead, and all his brethren, and all that generation,
1:6 Als aber Joseph und alle seine Brüder, überhaupt alle gestorben waren, welche in jener Zeit gelebt hatten,
1:7 The children of Israel increased, and sprung up into multitudes, and growing exceedingly strong they filled the land.
1:7 vermehrten sich die Israeliten gewaltig und wurden über alle Maßen zahlreich und stark, so daß das Land voll von ihnen wurde.
1:8 In the mean time there arose a new king over Egypt, that knew not Joseph:
1:8 Da kam ein neuer König in Ägypten zur Regierung, der Joseph nicht gekannt hatte.
1:9 And he said to his people: Behold the people of the children of Israel are numerous and stronger than we.
1:9 Der sagte zu seinem Volk: »Seht, das Volk der Israeliten wird uns zu zahlreich und zu stark.
1:10 Come let us wisely oppress them, lest they multiply: and if any war shall rise against us, join with our enemies, and having overcome us, depart out of the land.
1:10 Wohlan, wir wollen klug gegen sie zu Werke gehen, damit ihrer nicht noch mehr werden; sonst könnte es geschehen, daß, wenn ein Krieg ausbräche, sie sich auch noch zu unsern Feinden schlügen und gegen uns kämpften und aus dem Lande wegzögen.«
1:11 Therefore he set over them masters of the works, to afflict them with burdens: and they built for Pharao cities of tabernacles, Phithom, and Ramesses.
1:11 So setzten sie denn Fronvögte über das Volk, um es mit den Fronarbeiten, die sie ihm auferlegten, zu bedrücken; und es mußte für den Pharao Vorratsstädte bauen, nämlich Pithom und Ramses.
1:12 But the more they oppressed them, the more they were multiplied and increased.
1:12 Aber je mehr man das Volk bedrückte, desto zahlreicher wurde es und desto mehr breitete es sich aus, so daß die Ägypter ein Grauen vor den Israeliten empfanden.
1:13 And the Egyptians hated the children of Israel, and afflicted them and mocked them:
1:13 Daher zwangen die Ägypter die Israeliten gewaltsam zum Knechtsdienst
1:14 And they made their life bitter with hard works in clay and brick, and with all manner of service, wherewith they were overcharged in the works of the earth.
1:14 und verleideten ihnen das Leben durch harte Fronarbeit in Lehm- und Ziegelsteinen und durch allerlei Feldarbeit, lauter Dienstleistungen, die sie zwangsweise von ihnen verrichten ließen.
1:15 And the king of Egypt spoke to the midwives of the Hebrews: of whom one was called Sephora, the other Phua,
1:15 Da erteilte der König von Ägypten den hebräischen Hebammen, von denen die eine Siphra, die andere Pua hieß, folgenden Befehl:
1:16 Commanding them: When you shall do the office of midwives to the Hebrew women, and the time of delivery is come: if it be a man child, kill it: if a woman, keep it alive.
1:16 »Wenn ihr den Hebräerinnen bei der Geburt Hilfe leistet, so gebt bei der Entbindung wohl acht: wenn das Kind ein Knabe ist, so tötet ihn! ist es aber ein Mädchen, so mag es am Leben bleiben!«
1:17 But the midwives feared God, and did not do as the king of Egypt had commanded, but saved the men children.
1:17 Aber die Hebammen waren gottesfürchtig und befolgten den Befehl des Königs von Ägypten nicht, sondern ließen die Knaben am Leben.
1:18 Da rief der König von Ägypten die Hebammen zu sich und fragte sie: »Warum verfahrt ihr so und laßt die Knaben am Leben?«
1:19 They answered: The Hebrew women are not as the Egyptian women: for they themselves are skilful in the office of a midwife; and they are delivered before we come to them.
1:19 Die Hebammen antworteten dem Pharao: »Ja, die hebräischen Frauen sind nicht so (schwächlich) wie die ägyptischen, sondern haben eine kräftige Natur; ehe noch die Hebamme zu ihnen kommt, haben sie schon geboren.«
1:20 Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied and grew exceedingly strong.
1:20 Gott aber ließ es den Hebammen gut ergehen. So vermehrte sich denn das Volk stark und wurde sehr zahlreich;
1:21 And because the midwives feared God, he built them houses.
1:21 und weil die Hebammen gottesfürchtig waren, verlieh Gott ihnen reichen Kindersegen.
1:22 Pharao therefore charged all his people, saying: Whatsoever shall be born of the male sex, ye shall cast into the river: whatsoever of the female, ye shall save alive.
1:22 Da befahl der Pharao seinem ganzen Volke: »Jeden neugeborenen Knaben (der Hebräer) werft in den Nil, alle Mädchen aber laßt am Leben!«