1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
5:1 But of the times and moments, brethren, you need not, that we should write to you:
5:1 Was aber die Zeit und die Stunde betrifft, so bedürft ihr, liebe Brüder, darüber keiner schriftlichen Belehrung;
5:2 For yourselves know perfectly that the day of the Lord shall so come as a thief in the night.
5:2 ihr wißt ja selber genau, daß der Tag des Herrn so kommt wie ein Dieb in der Nacht.
5:3 For when they shall say: Peace and security; then shall sudden destruction come upon them, as the pains upon her that is with child, and they shall not escape.
5:3 Wenn sie sagen: »Jetzt herrscht Friede und Sicherheit«, (gerade) dann überfällt sie das Verderben plötzlich wie die Wehen eine schwangere Frau, und sie werden sicherlich nicht entrinnen.
5:4 But you, brethren, are not in darkness, that the day should overtake you as a thief.
5:4 Ihr aber, liebe Brüder, lebt nicht in Finsternis, daß der Tag (des Herrn) euch wie ein Dieb überraschen könnte;
5:5 For all you are the children of light and children of the day: we are not of the night nor of darkness.
5:5 denn ihr alle seid Söhne des Lichts und Söhne des Tages: wir haben mit der Nacht und der Finsternis nichts zu schaffen.
5:6 Therefore, let us not sleep, as others do: but let us watch, and be sober.
5:6 Laßt uns also nicht schlafen wie die anderen, sondern wachsam und nüchtern sein!
5:7 For they that sleep, sleep in the night; and they that are drunk, are drunk in the night.
5:7 Denn die Schläfer schlafen bei Nacht, und die sich berauschen, sind bei Nacht trunken;
5:8 But let us, who are of the day, be sober, having on the breast plate of faith and charity and, for a helmet, the hope of salvation.
5:8 wir aber, die wir dem Tage angehören, wollen nüchtern bleiben, angetan mit dem Panzer des Glaubens und der Liebe und mit dem Helm der Hoffnung auf Rettung;
5:9 For God hath not appointed us unto wrath: but unto the purchasing of salvation by our Lord Jesus Christ,
5:9 denn uns hat Gott nicht für das Zorngericht bestimmt, sondern dazu, daß wir die Rettung durch unsern Herrn Jesus Christus erlangen,
5:10 Who died for us: that, whether we watch or sleep, we may live together with him.
5:10 der für uns gestorben ist, damit wir, mögen wir (bei seinem Kommen noch) wachen oder (schon) entschlafen sein, vereint mit ihm leben.
5:11 For which cause comfort one another and edify one another, as you also do.
5:11 Darum ermahnt euch gegenseitig und erbauet euch einer den andern, wie ihr das ja auch tut!
5:12 And we beseech you, brethren, to know them who labour among you and are over you in the Lord and admonish you;
5:12 Wir bitten euch aber, liebe Brüder, denen Anerkennung zu zollen, die bei euch die Arbeiten besorgen und eure Vorsteher und eure Seelsorger im Herrn sind;
5:13 That you esteem them more abundantly in charity, for their work's sake. Have peace with them.
5:13 haltet sie ganz besonders lieb und wert um ihrer Arbeit willen! Haltet Frieden untereinander!
5:14 And we beseech you, brethren, rebuke the unquiet: comfort the feeble minded: support the weak: be patient towards all men.
5:14 Sodann ermahnen wir euch, liebe Brüder: Weiset die Unordentlichen zurecht, ermutigt die Verzagten, nehmt euch der Schwachen an, verfahrt mit Geduld gegen alle!
5:15 See that none render evil for evil to any man: but ever follow that which is good towards each other and towards all men.
5:15 Achtet darauf, daß niemand einem andern Böses mit Bösem vergelte, befleißigt euch vielmehr allezeit des Guten gegeneinander und gegen alle (Menschen)!
5:16 Always rejoice.
5:16 Seid allezeit fröhlich,
5:17 Pray without ceasing.
5:17 betet ohne Unterlaß,
5:18 In all things give thanks for this is the will of God in Christ Jesus concerning you all.
5:18 sagt in jeder Lage Dank, denn so will es Gott von euch in Christus Jesus.
5:19 Extinguish not the spirit.
5:19 Den (heiligen) Geist laßt in euch nicht erlöschen;
5:20 Despise not prophecies.
5:20 prophetische Reden verachtet nicht.
5:21 But prove all things: hold fast that which is good.
5:21 Prüfet alles, behaltet das Gute;
5:22 From all appearance of evil refrain yourselves.
5:22 meidet das Böse in jeder Gestalt!
5:23 And may the God of peace himself sanctify you in all things: that your whole spirit and soul and body may be preserved blameless in the coming of our Lord Jesus Christ.
5:23 Er selbst aber, der Gott des Friedens, heilige euch durch und durch, und völlig tadellos möge euer Geist samt der Seele und dem Leibe bei der Wiederkunft unsers Herrn Jesus Christus bewahrt geblieben sein!
5:24 He is faithful who hath called you, who also will do it.
5:24 Treu ist er, der euch beruft: er wird es auch vollführen.
5:25 Brethren, pray for us.
5:25 Liebe Brüder, betet für uns! Grüßet alle Brüder mit dem heiligen Kuß!
5:26 Salute all the brethren with a holy kiss.
5:26 Ich beschwöre euch beim Herrn:
5:27 I charge you by the Lord that this epistle be read to all the holy brethren.
5:27 laßt diesen Brief zur Vorlesung bei allen Brüdern kommen.
5:28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
5:28 Die Gnade unsers Herrn Jesus Christus sei mit euch!