Prayers API Saints API Bible API llms.txt Sitemaps Admin
Sprüche

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

31:1 Sprüche für Lemuel, den König von Massa, mit denen seine Mutter ihn unterwiesen hat:

31:1 verba Lamuhel regis visio qua erudivit eum mater sua

31:2 »Was mein Sohn, (was, o Lemuel, mein Erstgeborener, was soll ich dir sagen)? Ja was (soll ich dir sagen), du Sohn meines Schoßes, und was dir, du Sohn meiner Gelübde?

31:2 quid dilecte mi quid dilecte uteri mei quid dilecte votorum meorum

31:3 Gib nicht den Weibern deine Kraft preis und (folge nicht in deinem Tun) den Verderberinnen der Könige.

31:3 ne dederis mulieribus substantiam tuam et vias tuas ad delendos reges

31:4 Es ziemt sich nicht für Könige, Lemuel, es ziemt sich nicht für Könige der Weingenuß noch für Fürsten das Verlangen nach berauschenden Getränken:

31:4 noli regibus o Lamuhel noli regibus dare vinum quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas

31:5 sie könnten sonst über dem Trinken das festgesetzte Recht außer acht lassen und der Rechtssache aller geringen Leute Eintrag tun.

31:5 ne forte bibat et obliviscatur iudiciorum et mutet causam filiorum pauperis

31:6 Gebt berauschendes Getränk den Verzweifelnden und Wein denen, deren Herz bekümmert ist:

31:6 date siceram maerentibus et vinum his qui amaro sunt animo

31:7 die mögen trinken, um ihre Armut zu vergessen und an ihr Elend nicht mehr zu denken. –

31:7 bibant ut obliviscantur egestatis suae et doloris non recordentur amplius

31:8 Tu deinen Mund auf für die Stummen, für die Sache aller Hilflosen!

31:8 aperi os tuum muto et causis omnium filiorum qui pertranseunt

31:9 Tu deinen Mund auf zu gerechtem Richterspruch und schaffe Recht dem Elenden und Armen!«

31:9 aperi os tuum decerne quod iustum est et iudica inopem et pauperem

31:10 Eine tüchtige Frau – wer mag sie finden? Weit über Korallen geht ihr Wert.

31:10 aleph mulierem fortem quis inveniet procul et de ultimis finibus pretium eius

31:11 Das Herz ihres Gatten kann sich auf sie verlassen, und an Gewinn wird es (ihm) nicht fehlen.

31:11 beth confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit

31:12 Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses während ihrer ganzen Lebenszeit.

31:12 gimel reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae

31:13 Sie trägt Sorge für Wolle und Flachs und schafft dann mit arbeitsfreudigen Händen.

31:13 deleth quaesivit lanam et linum et operata est consilio manuum suarum

31:14 Sie gleicht den Schiffen eines Kaufmanns: von fernher beschafft sie den Bedarf für ihren Haushalt.

31:14 he facta est quasi navis institoris de longe portat panem suum

31:15 Sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und gibt Kost heraus für ihre Hausgenossen und weist den Mägden ihr Tagewerk an.

31:15 vav et de nocte surrexit deditque praedam domesticis suis et cibaria ancillis suis

31:16 Sie faßt den Ankauf eines Ackers ins Auge und erwirbt ihn auch; vom Ertrag ihrer Handarbeit legt sie einen Weinberg an.

31:16 zai consideravit agrum et emit eum de fructu manuum suarum plantavit vineam

31:17 Sie gürtet ihre Hüften mit Kraft und regt die Arme, ohne zu ermatten.

31:17 heth accinxit fortitudine lumbos suos et roboravit brachium suum

31:18 Sie merkt, daß ihr Schaffen Segen bringt: auch nachts erlischt ihre Lampe nicht.

31:18 teth gustavit quia bona est negotiatio eius non extinguetur in nocte lucerna illius

31:19 Sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger ergreifen die Spindel.

31:19 ioth manum suam misit ad fortia et digiti eius adprehenderunt fusum

31:20 Dem Elenden bietet sie ihre Hand (schenkend) dar und streckt dem Dürftigen ihre Arme entgegen.

31:20 caph manum suam aperuit inopi et palmas suas extendit ad pauperem

31:21 Sie braucht für ihre Hausgenossen vom Schnee nichts zu fürchten; denn ihr ganzes Haus ist in Scharlachwolle gehüllt.

31:21 lameth non timebit domui suae a frigoribus nivis omnes enim domestici eius vestiti duplicibus

31:22 Sie fertigt sich Decken an; Linnen und Purpur bilden ihre Kleidung.

31:22 mem stragulam vestem fecit sibi byssus et purpura indumentum eius

31:23 Hochgeachtet ist ihr Gatte in den Toren, wenn er mit den Ältesten des Landes Sitzung hält.

31:23 nun nobilis in portis vir eius quando sederit cum senatoribus terrae

31:24 Feine Unterkleider fertigt sie an und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann.

31:24 samech sindonem fecit et vendidit et cingulum tradidit Chananeo

31:25 Kraft und Würde sind ihr Gewand, und so sieht sie dem kommenden Tage unbesorgt entgegen.

31:25 ain fortitudo et decor indumentum eius et ridebit in die novissimo

31:26 Den Mund öffnet sie zu einsichtsvoller Rede, und freundliche Unterweisung liegt auf ihrer Zunge.

31:26 phe os suum aperuit sapientiae et lex clementiae in lingua eius

31:27 Sie überwacht alle Vorgänge in ihrem Hause und ißt nie das Brot des Müßiggangs.

31:27 sade considerat semitas domus suae et panem otiosa non comedet

31:28 Ihre Söhne treten hin und preisen sie glücklich; ihr Gatte tritt hin und rühmt sie:

31:28 coph surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt vir eius et laudavit eam

31:29 »Es gibt wohl viele Frauen, die Tüchtiges geleistet haben, doch du übertriffst sie alle!«

31:29 res multae filiae congregaverunt divitias tu supergressa es universas

31:30 Anmut ist trügerisch, und Schönheit vergeht, aber ein gottesfürchtiges Weib ist des Lobes wert.

31:30 sin fallax gratia et vana est pulchritudo mulier timens Dominum ipsa laudabitur

31:31 Laßt sie den Lohn ihres Schaffens genießen, und was sie geleistet hat, möge ihren Ruhm in den Toren verkünden!