1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
3:1 Mein Sohn, vergiß meine Belehrung nicht und laß dein Herz meine Weisungen bewahren;
3:1 fili mi ne obliviscaris legis meae et praecepta mea custodiat cor tuum
3:2 denn langes Leben und Jahre des Glücks und Wohlergehen werden sie dir in Fülle bringen. –
3:2 longitudinem enim dierum et annos vitae et pacem adponent tibi
3:3 Liebe und Treue dürfen dich nicht verlassen: binde sie dir um den Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens,
3:3 misericordia et veritas non te deserant circumda eas gutturi tuo et describe in tabulis cordis tui
3:4 so wirst du Gunst und Beifall gewinnen bei Gott und den Menschen. –
3:4 et invenies gratiam et disciplinam bonam coram Deo et hominibus
3:5 Vertraue auf den HERRN mit ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf eigene Klugheit;
3:5 habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo et ne innitaris prudentiae tuae
3:6 denke an ihn auf allen deinen Wegen, so wird er dir die Pfade ebnen. –
3:6 in omnibus viis tuis cogita illum et ipse diriget gressus tuos
3:7 Halte dich nicht selbst für weise; fürchte den HERRN und halte dich fern vom Bösen:
3:7 ne sis sapiens apud temet ipsum time Dominum et recede a malo
3:8 das wird Arznei für deinen Leib sein und Labsal für deine Glieder. –
3:8 sanitas quippe erit umbilico tuo et inrigatio ossuum tuorum
3:9 Ehre den HERRN mit (Gaben von) deinem Vermögen und mit den Erstlingen deines gesamten Feldertrags,
3:9 honora Dominum de tua substantia et de primitiis omnium frugum tuarum
3:10 so werden deine Scheunen mit Überfluß sich füllen und deine Kufen von Most überfließen. –
3:10 et implebuntur horrea tua saturitate et vino torcularia redundabunt
3:11 Mein Sohn, verschmähe nicht die Zucht des HERRN und sei nicht unwillig über seine Strafe;
3:11 disciplinam Domini fili mi ne abicias nec deficias cum ab eo corriperis
3:12 denn wen der HERR lieb hat, den züchtigt er, und zwar wie ein Vater den Sohn, mit dem er’s gut meint.
3:12 quem enim diligit Dominus corripit et quasi pater in filio conplacet sibi
3:13 Wohl dem Menschen, der Weisheit erlangt hat, und wohl dem Manne, der Einsicht gewinnt!
3:13 beatus homo qui invenit sapientiam et qui affluit prudentia
3:14 Denn besser ist ihr Erwerb als der von Silber, und ihr Besitz ist mehr wert als Gold;
3:14 melior est adquisitio eius negotiatione argenti et auro primo fructus eius
3:15 kostbarer ist sie als Perlen, und alle Kleinodien kommen ihr nicht gleich.
3:15 pretiosior est cunctis opibus et omnia quae desiderantur huic non valent conparari
3:16 Langes Leben liegt in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre.
3:16 longitudo dierum in dextera eius in sinistra illius divitiae et gloria
3:17 Ihre Wege sind beglückende Wege, und alle ihre Pfade sind Wohlergehen.
3:17 viae eius viae pulchrae et omnes semitae illius pacificae
3:18 Ein Baum des Lebens ist sie denen, die sie ergriffen haben, und wer sie festhält, ist glücklich zu preisen. –
3:18 lignum vitae est his qui adprehenderint eam et qui tenuerit eam beatus
3:19 Der HERR hat durch Weisheit die Erde gegründet und den Himmel durch Einsicht festgestellt;
3:19 Dominus sapientia fundavit terram stabilivit caelos prudentia
3:20 durch seine Erkenntnis sind die Fluten der Tiefe (als Quellen) hervorgebrochen, und die Wolken lassen den Tau herabträufeln. –
3:20 sapientia illius eruperunt abyssi et nubes rore concrescunt
3:21 Mein Sohn, laß sie nicht aus deinen Augen entschwinden; halte fest an kluger Überlegung und Besonnenheit:
3:21 fili mi ne effluant haec ab oculis tuis custodi legem atque consilium
3:22 so werden sie Leben für deine Seele sein und ein schöner Schmuck für deinen Hals;
3:22 et erit vita animae tuae et gratia faucibus tuis
3:23 dann wirst du deinen Weg in Sicherheit wandeln und mit deinem Fuß nicht anstoßen.
3:23 tunc ambulabis fiducialiter in via tua et pes tuus non inpinget
3:24 Wenn du dich schlafen legst, braucht dir nicht zu grauen; und legst du dich nieder, so wird dein Schlummer süß sein;
3:24 si dormieris non timebis quiesces et suavis erit somnus tuus
3:25 du brauchst dich nicht vor plötzlichem Schrecken zu fürchten, auch nicht vor der Vernichtung der Gottlosen, wenn sie hereinbricht;
3:25 ne paveas repentino terrore et inruentes tibi potentias impiorum
3:26 denn der HERR wird deine Zuversicht sein und deinen Fuß vor dem Fallstrick behüten.
3:26 Dominus enim erit in latere tuo et custodiet pedem tuum ne capiaris
3:27 Versage keinem Bedürftigen eine Wohltat, wenn es in deiner Macht steht, sie zu erweisen.
3:27 noli prohibere benefacere eum qui potest si vales et ipse benefac
3:28 Sage nicht zu deinem Nächsten: »Geh (jetzt) und komm mal wieder!« und »Morgen will ich es dir geben«, während du es doch schon jetzt tun kannst. –
3:28 ne dicas amico tuo vade et revertere et cras dabo tibi cum statim possis dare
3:29 Ersinne nichts Böses gegen deinen Nächsten, während er arglos neben dir wohnt. –
3:29 ne moliaris amico tuo malum cum ille in te habeat fiduciam
3:30 Fange mit keinem Menschen Streit ohne Ursache an, wenn er dir nichts Böses zugefügt hat. –
3:30 ne contendas adversus hominem frustra cum ipse tibi nihil mali fecerit
3:31 Sei nicht neidisch auf gewalttätige Menschen und verstehe dich nicht zu einem von ihren Wegen!
3:31 ne aemuleris hominem iniustum nec imiteris vias eius
3:32 Denn wer sich auf Abwege begibt, ist dem HERRN ein Greuel, aber mit den Redlichen hält er treue Freundschaft.
3:32 quia abominatio Domini est omnis inlusor et cum simplicibus sermocinatio eius
3:33 Der Fluch des HERRN (lastet) auf dem Hause des Gottlosen, aber die Wohnung der Gerechten segnet er;
3:33 egestas a Domino in domo impii habitacula autem iustorum benedicentur
3:34 für die Spötter wird er selbst ein Spötter, aber den Demütigen gibt er Gnade.
3:34 inlusores ipse deludet et mansuetis dabit gratiam
3:35 Zu Ehren gelangen die Weisen, aber den Toren verschafft die Schande einen Namen.
3:35 gloriam sapientes possidebunt stultorum exaltatio ignominia