Tobit

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

5:1 Darauf antwortete Tobias folgendermaßen: »Vater, ich will alles tun, was du mir geboten hast.

5:1 Then Tobias answered his father, and said: I will do all things, father, which thou hast commanded me.

5:2 Aber wie werde ich das Geld erhalten können, da ich den Mann gar nicht kenne?«

5:2 But how I shall get this money, I cannot tell; he knoweth not me, and I know not him: what token shall I give him? nor did I ever know the way which leadeth thither.

5:3 Da gab er ihm den Schuldschein und sagte zu ihm: »Suche dir einen Mann als Reisegefährten; ich will ihm Lohn zahlen, solange ich lebe. Dann mache dich auf den Weg und nimm das Geld in Empfang«.

5:3 Then his father answered him, and said: I have a note of his hand with me, which when thou shalt shew him, he will presently pay it.

5:4 Hierauf ging Tobias aus dem Hause, um einen Mann zu suchen, und fand den Raphael, – der ein Engel war, was er aber nicht wußte –;

5:4 But go now, and seek thee out some faithful man, to go with thee for his hire: that thou mayst receive it, while I yet live.

5:5 er sagte zu ihm: »Könnte ich wohl mit dir nach Rages in Medien reisen, und kennst du die Gegenden?«

5:5 Then Tobias going forth, found a beautiful young man, standing girded, and as it were ready to walk.

5:6 Der Engel antwortete ihm: »Ich will mit dir reisen, ich kenne den Weg gut; ich habe bei unserem Bruder Gabael gewohnt«.

5:6 And not knowing that he was an angel of God, he saluted him, and said: From whence art thou, good young man?

5:7 Da sagte Tobias zu ihm: »Warte auf mich, ich will’s meinem Vater mitteilen«.

5:7 But he answered: Of the children of Israel. And Tobias said to him: Knowest thou the way that leadeth to the country of the Medes?

5:8 Er erwiderte ihm: »Geh nur, aber bleibe nicht zu lange aus«. – Er ging nach Hause und sagte zu seinem Vater: »Siehe, ich habe einen Reisegefährten gefunden«. Da sagte der Vater: »Rufe ihn her, damit ich erfahre von welchem Stamme er ist und ob man Vertrauen zu ihm haben kann, daß er dich auf der Reise begleite«.

5:8 And he answered: I know it: and I have often walked through all the ways thereof, and I have abode with Gabelus our brother, who dwelleth at Rages a city of the Medes, which is situate in the mount of Ecbatana.

5:9 Er rief ihn also, und als er eingetreten war, begrüßten sie sich.

5:9 And Tobias said to him: Stay for me, I beseech thee, till I tell these same things to my father.

5:10 Tobit fragte ihn dann: »Mein Bruder, aus welchem Stamme und aus welcher Familie bist du? Sage es mir«.

5:10 Then Tobias going in told all these things to his father. Upon which his father being in admiration, desired that he would come in unto him.

5:11 Jener antwortete: »Willst du Stamm und Familie ausfindig machen oder einen Lohndiener, der deinen Sohn auf der Reise begleiten soll?« Tobit gab ihm zur Antwort: »Mein Bruder, ich möchte deine Herkunft und deinen Namen wissen«.

5:11 So going in he saluted him, and said: Joy be to thee always.

5:12 Jener antwortete: »Ich bin Asarja, der Sohn des großen Ananja, von deinen Verwandten«.

5:12 And Tobias said: What manner of joy shall be to me, who sit in darkness and see not the light of heaven?

5:13 Da sagte Tobit zu ihm: »Sei willkommen, Bruder, und sei mir nicht böse, daß ich deinen Stamm und deine Familie habe erfahren wollen. Da bist du ja ein Verwandter von mir aus guter und trefflicher Familie. Ich habe ja den Ananja und Jonathan, die Söhne Simeis des Großen, kennen gelernt, als wir zusammen nach Jerusalem zogen, um dort anzubeten, und die Erstlinge und Zehnten des Feldertrags dahin zu bringen; ja, sie haben sich nicht fortreißen lassen zu den Verirrungen unserer Brüder; du bist von gutem Stamme, mein Bruder.

5:13 And the young man said to him: Be of good courage, thy cure from God is at hand.

5:14 Aber sage mir: welchen Lohn soll ich dir geben? Etwa eine Drachme täglich und was du für deinen Unterhalt brauchst, wie auch mein Sohn?

5:14 And Tobias said to him: Canst thou conduct my son to Gabelus at Rages, a city of the Medes? and when thou shalt return, I will pay thee thy hire.

5:15 Ich will dir auch noch etwas zu dem Lohn hinzulegen, wenn ihr gesund heimkehrt«.

5:15 And the angel said to him: I will conduct him thither, and bring him back to thee.

5:16 Auf diese Bedingungen hin schlossen sie den Vertrag ab. Dann sagte er zu Tobias: »Mache dich reisefertig und zieht glücklich eures Weges!« Als dann der Sohn sich reisefertig gemacht hatte, sagte sein Vater zu ihm: »Ziehe hin mit diesem Manne! Gott aber, der im Himmel wohnt, möge eure Reise segnen, und sein Engel möge euch begleiten!« So machten sich denn beide auf den Weg, und der Hund des Jünglings lief mit ihnen.

5:16 And Tobias said to him: I pray thee, tell me, of what family, or what tribe art thou?

5:17 Aber seine Mutter Anna fing an zu weinen und sagte zu Tobit: »Warum hast du unser Kind fortgeschickt? Ist er nicht die Stützte für unsere Hand, solange er vor unsern Augen aus- und eingeht?

5:17 And Raphael the angel answered: Dost thou seek the family of him thou hirest, or the hired servant himself to go with thy son?

5:18 Das Geld brauchte nicht zum Gelde hinzuzukommen, sondern hätte das Lösegeld für das Leben unseres Kindes darstellen sollen!

5:18 But lest I should make thee uneasy, I am Azarias the son of the great Ananias.

5:19 Denn soviel uns vom Herrn zum Lebensunterhalt gegeben worden ist, das genügt für uns«.

5:19 And Tobias answered: Thou art of a great family. But I pray thee be not angry that I desired to know thy family.

5:20 Doch Tobit antwortete ihr: »Rege dich nicht auf, meine Schwester! Er wird gesund heimkehren, und deine Augen werden ihn wiedersehen;

5:20 And the angel said to him: I will lead thy son safe, and bring him to thee again safe.

5:21 denn ein guter Engel wird mit ihm ziehen; seine Reise wird glücklich verlaufen, und er wird gesund zurückkehren«. Da hörte sie auf zu weinen.

5:21 And Tobias answering, said: May you have a good journey, and God be with you in your way, and his angel accompany you.

5:22 Then all things being ready, that were to be carried in their journey, Tobias bade his father and his mother farewell, and they set out both together.

5:23 And when they were departed, his mother began to weep, and to say: Thou hast taken the staff of our old age, and sent him away from us.

5:24 I wish the money for which thou hast sent him, had never been.

5:25 For our poverty was sufficient for us, that we might account it as riches, that we saw our son.

5:26 And Tobias said to her: Weep not, our son will arrive thither safe, and will return safe to us, and thy eyes shall see him.

5:27 For I believe that the good angel of God doth accompany him, and doth order all things well that are done about him, so that he shall return to us with joy.

5:28 At these words his mother ceased weeping, and held her peace.