1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
16:1 Als dann der Sabbat vorüber war, kauften Maria von Magdala und Maria, die Mutter des Jakobus, und Salome wohlriechende Salben, um hinzugehen und ihn zu salben;
16:1 And when the sabbath was past, Mary Magdalen and Mary the mother of James and Salome bought sweet spices, that coming, they might anoint Jesus.
16:2 und ganz früh am ersten Tage der Woche kamen sie zum Grabe, als die Sonne (eben) aufgegangen war;
16:2 And very early in the morning, the first day of the week, they come to the sepulchre, the sun being now risen.
16:3 und sie sagten zueinander: »Wer wird uns den Stein vom Eingang des Grabes wegwälzen?«, er war nämlich sehr groß;
16:3 And they said one to another: Who shall roll us back the stone from the door of the sepulchre?
16:4 doch als sie hinblickten, sahen sie, daß der Stein schon weggewälzt war.
16:4 And looking, they saw the stone rolled back. For it was very great.
16:5 Als sie dann in das Grab hineingetreten waren, sahen sie einen Jüngling auf der rechten Seite sitzen, der mit einem langen, weißen Gewande bekleidet war, und sie erschraken sehr.
16:5 And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed with a white robe: and they were astonished.
16:6 Er aber sagte zu ihnen: »Erschreckt nicht! Ihr sucht Jesus von Nazareth, den Gekreuzigten: er ist auferweckt worden, ist nicht mehr hier; seht, da ist die Stelle, wohin man ihn gelegt hatte!
16:6 Who saith to them: Be not affrighted; you seek Jesus of Nazareth, who was crucified. He is risen: he is not here. Behold the place where they laid him.
16:7 Geht aber hin und sagt seinen Jüngern und (besonders) dem Petrus, daß er euch nach Galiläa vorausgeht: dort werdet ihr ihn wiedersehen, wie er euch gesagt hat.«
16:7 But go, tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee. There you shall see him, as he told you.
16:8 Da gingen sie hinaus und flohen vom Grabe hinweg; denn Zittern und Entsetzen hatte sie befallen; und sie sagten niemand etwas davon, denn sie fürchteten sich.
16:8 But they going out, fled from the sepulchre: for a trembling and fear had seized them. And they said nothing to any man: for they were afraid.
16:9 Nachdem Jesus aber am ersten Tage der Woche frühmorgens auferstanden war, erschien er zuerst der Maria von Magdala, aus der er sieben böse Geister ausgetrieben hatte.
16:9 But he rising early the first day of the week, appeared first to Mary Magdalen; out of whom he had cast seven devils.
16:10 Diese ging hin und verkündete es denen, die bei ihm gewesen waren und (jetzt) trauerten und weinten.
16:10 She went and told them that had been with him, who were mourning and weeping.
16:11 Doch als diese hörten, daß er lebe und ihr erschienen sei, wollten sie es nicht glauben. –
16:11 And they hearing that he was alive and had been seen by her, did not believe.
16:12 Darauf offenbarte er sich in veränderter Gestalt zweien von ihnen, als sie auf einer Wanderung über Land gingen.
16:12 And after that he appeared in another shape to two of them walking, as they were going into the country.
16:13 Auch diese gingen hin und verkündeten es den übrigen; doch auch ihnen glaubten sie nicht.
16:13 And they going told it to the rest: neither did they believe them.
16:14 Später aber offenbarte er sich den elf (Jüngern selbst), als sie bei Tische saßen, und schalt ihren Unglauben und ihre Herzenshärte, weil sie denen, die ihn nach seiner Auferstehung gesehen hatten, keinen Glauben geschenkt hatten.
16:14 At length he appeared to the eleven as they were at table: and he upbraided them with their incredulity and hardness of heart, because they did not believe them who had seen him after he was risen again.
16:15 Darauf sagte er zu ihnen: »Geht hin in alle Welt und verkündigt die Heilsbotschaft der ganzen Schöpfung!
16:15 And he said to them: Go ye into the whole world and preach the gospel to every creature.
16:16 Wer da gläubig geworden ist und sich hat taufen lassen, wird gerettet werden; wer aber ungläubig geblieben ist, wird verurteilt werden.
16:16 He that believeth and is baptized shall be saved: but he that believeth not shall he condemned.
16:17 Denen aber, die zum Glauben gekommen sind, werden diese Wunderzeichen folgen: in meinem Namen werden sie böse Geister austreiben, in neuen Zungen reden,
16:17 And these signs shall follow them that believe: In my name they shall cast out devils. They shall speak with new tongues.
16:18 werden Schlangen aufheben und, wenn sie etwas Todbringendes trinken, wird es ihnen nicht schaden; Kranken werden sie die Hände auflegen, und sie werden gesund werden.«
16:18 They shall take up serpents: and if they shall drink any deadly thing, it shall not hurt them. They shall lay their hand upon the sick: and they shall recover.
16:19 Nachdem nun der Herr Jesus zu ihnen geredet hatte, wurde er in den Himmel emporgehoben und setzte sich zur Rechten Gottes.
16:19 And the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into heaven and sitteth on the right hand of God.
16:20 Sie aber zogen aus und predigten überall, wobei der Herr mitwirkte und das Wort durch die Zeichen bestätigte, die dabei geschahen.
16:20 But they going forth preached every where: the Lord working withal, and confirming the word with signs that followed.