Lukas

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38

21:1 Als er dann aufblickte, sah er, wie die Reichen ihre Gaben in den Opferkasten einlegten.

21:1 And looking on, he saw the rich men cast their gifts into the treasury.

21:2 Da sah er auch eine arme Witwe dort zwei Scherflein hineintun

21:2 And he saw also a certain poor widow casting in two brass mites.

21:3 und sagte: »Wahrlich ich sage euch: Diese arme Witwe hat mehr als alle anderen eingelegt;

21:3 And he said: Verily, I say to you that this poor widow hath cast in more than they all.

21:4 denn jene haben alle aus ihrem Überfluß eine Gabe in den Gotteskasten getan, sie aber hat aus ihrer Dürftigkeit alles eingelegt, was sie zum Lebensunterhalt besaß.«

21:4 For all these have of their abundance cast into the offerings of God: but she of her want hath cast in all the living that she had.

21:5 Als einige dann vom Tempel sagten, er sei (ein Prachtbau) mit herrlichen Steinen und Weihgeschenken geschmückt, antwortete er:

21:5 And some saying of the temple that it was adorned with goodly stones and gifts, he said:

21:6 »Was ihr da anschaut – es werden Tage kommen, an denen kein Stein auf dem andern liegen bleibt, der nicht niedergerissen wird.«

21:6 These things which you see, the days will come in which there shall not be left a stone upon a stone that shall not be thrown down.

21:7 Da richteten sie die Frage an ihn: »Meister, wann wird dies denn geschehen, und welches ist das Anzeichen dafür, wann dies eintreten wird?«

21:7 And they asked him, saying: Master, when shall these things be? And what shall be the sign when they shall begin to come to pass?

21:8 Da antwortete er: »Seht zu, daß ihr nicht irregeführt werdet! Denn viele werden unter meinem Namen kommen und sagen: ›Ich bin es‹, und ›Die Zeit ist nahe!‹ Lauft ihnen nicht nach!

21:8 Who said: Take heed you be not seduced: for many will come in my name, saying: I am he and the time is at hand. Go ye not therefore after them.

21:9 Wenn ihr ferner von Kriegen und Aufständen hört, so laßt euch dadurch nicht erschrecken! Denn das muß zuerst kommen, aber das Ende ist dann noch nicht sogleich da.«

21:9 And when you shall hear of wars and seditions, be not terrified. These things must first come to pass: but the end is not yet presently.

21:10 Hierauf fuhr er fort: »Ein Volk wird sich gegen das andere erheben und ein Reich gegen das andere;

21:10 Then he said to them: Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom.

21:11 auch gewaltige Erdbeben werden stattfinden und hier und da Hungersnöte und Seuchen; auch schreckhafte Erscheinungen und große Zeichen vom Himmel her werden erfolgen.«

21:11 And there shall be great earthquakes in divers places and pestilences and famines and terrors from heaven: and there shall be great signs.

21:12 »Aber ehe alles dies geschieht, wird man Hand an euch legen und euch verfolgen, indem man euch an die Synagogen und Gefängnisse überantwortet und euch vor Könige und Statthalter führt um meines Namens willen.

21:12 But before all these things, they will lay their hands on you and persecute you, delivering you up to the synagogues and into prisons, dragging you before kings and governors, for my name's sake.

21:13 Da wird euch dann Gelegenheit geboten werden, Zeugnis (für mich) abzulegen.

21:13 And it shall happen unto you for a testimony.

21:14 So beherzigt denn (die Warnung) wohl, daß ihr euch nicht im voraus Sorge über die Art eurer Verteidigung machet;

21:14 Lay it up therefore in your hearts, not to meditate before how you shall answer:

21:15 denn ich selbst werde euch Redegabe und Weisheit verleihen, der alle eure Widersacher nicht zu widerstehen noch zu widersprechen imstande sein sollen.

21:15 For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to resist and gainsay.

21:16 Ihr werdet aber sogar von Eltern und Geschwistern, von Verwandten und Freunden überantwortet werden, ja man wird manche von euch töten,

21:16 And you shall be betrayed by your parents and brethren and kinsmen and friends: and some of you they will put to death.

21:17 und ihr werdet allen um meines Namens willen verhaßt sein.

21:17 And you shall be hated by all men for my name's sake.

21:18 Doch es soll kein Haar von eurem Haupte verlorengehen:

21:18 But a hair of your head shall not perish.

21:19 durch standhaftes Ausharren werdet ihr euch das Leben gewinnen.«

21:19 In your patience you shall possess your souls.

21:20 »Wenn ihr aber Jerusalem von Kriegsheeren umlagert seht, dann erkennet daran, daß seine Zerstörung nahe bevorsteht.

21:20 And when you shall see Jerusalem compassed about with an army, then know that the desolation thereof is at hand.

21:21 Dann sollen die (Gläubigen) in Judäa ins Gebirge fliehen und die Bewohner (der Hauptstadt) auswandern und die auf dem Lande Wohnenden nicht in die Stadt hineinziehen;

21:21 Then let those who are in Judea flee to the mountains: and those who are in the midst thereof depart out: and those who are in the countries not enter into it.

21:22 denn dies sind die Tage der Vergeltung, damit alles in Erfüllung gehe, was in der Schrift steht.

21:22 For these are the days of vengeance, that all things may be fulfilled, that are written.

21:23 Wehe den Frauen, die in jenen Tagen guter Hoffnung sind, und den Müttern, die ein Kind zu nähren haben! Denn große Not wird im Lande herrschen und ein Zorngericht über dieses Volk ergehen;

21:23 But woe to them that are with child and give suck in those days: for there shall be great distress in the land and wrath upon this people.

21:24 und sie werden durch die Schärfe des Schwertes fallen und in die Gefangenschaft unter alle Heidenvölker weggeführt werden, und Jerusalem wird von Heiden zertreten werden, bis die Zeiten der Heiden abgelaufen sind.«

21:24 And they shall fall by the edge of the sword and shall be led away captives into all nations: and Jerusalem shall be trodden down by the Gentiles till the times of the nations be fulfilled.

21:25 »Dann werden Zeichen an Sonne, Mond und Sternen in Erscheinung treten und auf der Erde wird Verzweiflung der Völker in ratloser Angst beim Brausen des Meeres und seines Wogenschwalls herrschen,

21:25 And there shall be signs in the sun and in the moon and in the stars; and upon the earth distress of nations, by reason of the confusion of the roaring of the sea, and of the waves:

21:26 indem Menschen den Geist aufgeben vor Furcht und in banger Erwartung der Dinge, die über den Erdkreis kommen werden; denn (sogar) die Kräfte des Himmels werden in Erschütterung geraten.

21:26 Men withering away for fear and expectation of what shall come upon the whole world. For the powers of heaven shall be moved.

21:27 Und hierauf wird man den Menschensohn in einer Wolke kommen sehen mit großer Macht und Herrlichkeit.

21:27 And then they shall see the Son of man coming in a cloud, with great power and majesty.

21:28 Wenn dies nun zu geschehen beginnt, dann richtet euch auf und hebt eure Häupter empor; denn eure Erlösung naht.«

21:28 But when these things begin to come to pass, look up and lift up your heads, because your redemption is at hand.

21:29 Er sagte ihnen dann noch ein Gleichnis: »Seht den Feigenbaum und alle anderen Bäume an:

21:29 And he spoke to them a similitude. See the fig tree and all the trees:

21:30 sobald sie ausschlagen, erkennt ihr, wenn ihr es seht, von selbst, daß nunmehr der Sommer nahe ist.

21:30 When they now shoot forth their fruit, you know that summer is nigh;

21:31 So sollt auch ihr, wenn ihr alles dieses eintreten seht, erkennen, daß das Reich Gottes nahe ist.

21:31 So you also, when you shall see these things come to pass, know that the kingdom of God is at hand.

21:32 Wahrlich ich sage euch: Dieses Geschlecht wird nicht vergehen, bis alles geschieht.

21:32 Amen, I say to you, this generation shall not pass away till all things be fulfilled.

21:33 Himmel und Erde werden vergehen, aber meine Worte werden nimmermehr vergehen!«

21:33 Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.

21:34 »Habt aber auf euch selbst acht, daß eure Herzen nicht etwa durch Schlemmerei und Trunkenheit und Sorgen des Lebens beschwert werden und jener Tag euch unvermutet überfalle wie eine Schlinge;

21:34 And take heed to yourselves, lest perhaps your hearts be overcharged with surfeiting and drunkenness and the cares of this life: and that day come upon you suddenly.

21:35 denn hereinbrechen wird er über alle Bewohner der ganzen Erde.

21:35 For as a snare shall it come upon all that sit upon the face of the whole earth.

21:36 Seid also allezeit wachsam und betet darum, daß ihr die Kraft empfanget, diesem allem, was da kommen soll, zu entrinnen und vor den Menschensohn hinzutreten!«

21:36 Watch ye, therefore, praying at all times, that you may be accounted worthy to escape all these things that are to come and to stand before the Son of man.

21:37 Tagsüber war Jesus im Tempel, wo er lehrte; an jedem Abend aber ging er (aus der Stadt) hinaus und übernachtete am sogenannten Ölberg;

21:37 And in the daytime, he was teaching in the temple: but at night going out, he abode in the mount that is called Olivet.

21:38 und das ganze Volk kam schon frühmorgens zu ihm, um ihm im Tempel zuzuhören.

21:38 And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him.