1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
3:1 Drängt euch nicht zum Lehrerberuf, meine Brüder! Bedenkt wohl, daß wir (Lehrer) ein um so strengeres Urteil empfangen werden.
3:1 Be ye not many masters, my brethren, knowing that you receive the greater judgment.
3:2 Wir fehlen ja allesamt vielfach; wer sich beim Reden nicht verfehlt, der ist ein vollkommener Mann und vermag auch den ganzen Leib im Zaume zu halten.
3:2 For in many things we all offend. If any man offend not in word, the same is a perfect man. He is able also with a bridle to lead about the whole body.
3:3 Wenn wir den Pferden die Zäume ins Maul legen, um sie uns gehorsam zu machen, so haben wir damit auch ihren ganzen Leib in der Gewalt.
3:3 For if we put bits into the mouths of horses, that they may obey us: and we turn about their whole body.
3:4 Seht, auch die Schiffe, die doch so groß sind und von starken Winden getrieben werden, lassen sich durch ein ganz kleines Steuerruder dahin lenken, wohin das Belieben des Steuermannes sie haben will.
3:4 Behold also ships, whereas they are great and are driven by strong winds, yet are they turned about with a small helm, whithersoever the force of the governor willeth.
3:5 So ist auch die Zunge nur ein kleines Glied und kann sich doch großer Dinge rühmen. Seht, wie klein ist das Feuer und wie groß der Wald, den es in Brand setzt!
3:5 Even so the tongue is indeed a little member and boasteth great things. Behold how small a fire kindleth a great wood.
3:6 Auch die Zunge ist ein Feuer; als der Inbegriff der Ungerechtigkeit steht die Zunge unter unsern Gliedern da, sie, die den ganzen Leib befleckt, die sowohl das (rollende) Rad des Seins in Brand setzt als auch (selbst) von der Hölle in Brand gesetzt wird.
3:6 And the tongue is a fire, a world of iniquity. The tongue is placed among our members, which defileth the whole body and inflameth the wheel of our nativity, being set on fire by hell.
3:7 Denn jede Art der vierfüßigen Tiere und Vögel, der Schlangen und Seetiere wird von der menschlichen Natur gebändigt und ist von ihr gebändigt worden;
3:7 For every nature of beasts and of birds and of serpents and of the rest is tamed and hath been tamed, by the nature of man.
3:8 aber die Zunge vermag kein Mensch zu bändigen, dies ruhelose Übel, voll todbringenden Giftes.
3:8 But the tongue no man can tame, an unquiet evil, full of deadly poison.
3:9 Mit ihr segnen wir den Herrn und Vater, und mit ihr fluchen wir den Menschen, die doch nach Gottes Bild geschaffen sind:
3:9 By it we bless God and the Father: and by it we curse men who are made after the likeness of God.
3:10 aus demselben Munde gehen Segen und Fluch hervor. Das darf nicht so sein, meine Brüder.
3:10 Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
3:11 Läßt etwa eine Quelle aus derselben Öffnung süßes und bitteres Wasser sprudeln?
3:11 Doth a fountain send forth, out of the same hole, sweet and bitter water?
3:12 Kann etwa, meine Brüder, ein Feigenbaum Oliven tragen oder ein Weinstock Feigen? Ebensowenig kann eine Salzquelle süßes Wasser geben.
3:12 Can the fig tree, my brethren, bear grapes? Or the vine, figs? So neither can the salt water yield sweet.
3:13 Wer ist weise und einsichtsvoll unter euch? Der beweise durch seinen guten Wandel seine Werke in sanftmütiger Weisheit!
3:13 Who is a wise man and endued with knowledge, among you? Let him shew, by a good contestation, his work in the meekness of wisdom.
3:14 Wenn ihr aber bittere Eifersucht und Zanksucht in eurem Herzen hegt, so rühmt euch nicht lügnerisch im Widerspruch mit der Wahrheit.
3:14 But if you have bitter zeal, and there be contention in your hearts: glory not and be not liars against the truth.
3:15 Das ist nicht die Weisheit, die von oben her kommt, sondern ist eine irdische, sinnliche, teuflische.
3:15 For this is not wisdom, descending from above: but earthly, sensual, devilish.
3:16 Denn wo Eifersucht und Zanksucht herrschen, da gibt’s Unfrieden und alle Arten bösen Tuns.
3:16 For where envying and contention is: there is inconstancy and every evil work.
3:17 Die Weisheit dagegen, die von oben kommt, ist fürs erste lauter, sodann friedfertig, freundlich, nachgiebig, reich an Erbarmen und guten Früchten, frei von Zweifel und ohne Heuchelei.
3:17 But the wisdom that is from above, first indeed is chaste, then peaceable, modest, easy to be persuaded, consenting to the good, full of mercy and good fruits, without judging, without dissimulation.
3:18 (Der Same) aber, (der) die Frucht der Gerechtigkeit (hervorbringt), wird in Frieden für die gesät, die Frieden stiften.
3:18 And the fruit of justice is sown in peace, to them that make peace.