1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
33:1 hae sunt mansiones filiorum Israhel qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Mosi et Aaron
33:1 These are the mansions of the children of Israel, who went out of Egypt by their troops under the conduct of Moses and Aaron,
33:2 quas descripsit Moses iuxta castrorum loca quae Domini iussione mutabant
33:2 Which Moses wrote down according to the places of their encamping, which they changed by the commandment of the Lord.
33:3 profecti igitur de Ramesse mense primo quintadecima die mensis primi altera die phase filii Israhel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis
33:3 Now the children of Israel departed from Ramesses the first month, on the fifteenth day of the first month, the day after the phase, with a mighty hand, in the sight of all the Egyptians,
33:4 et sepelientibus primogenitos quos percusserat Dominus nam et in diis eorum exercuerat ultionem
33:4 Who were burying their firstborn, whom the Lord had slain (upon their gods also he had executed vengeance,)
33:5 castrametati sunt in Soccoth
33:5 And they camped in Soccoth.
33:6 et de Soccoth venerunt in Aetham quae est in extremis finibus solitudinis
33:6 And from Soccoth they came into Etham, which is in the uttermost borders of the wilderness.
33:7 inde egressi venerunt contra Phiahiroth quae respicit Beelsephon et castrametati sunt ante Magdolum
33:7 Departing from thence they came over against Phihahiroth, which looketh towards Beelsephon, and they camped before Magdalum.
33:8 profectique de Phiahiroth transierunt per medium mare in solitudinem et ambulantes tribus diebus per desertum Aetham castrametati sunt in Mara
33:8 And departing from Phihahiroth, they passed through the midst of the sea into the wilderness: and having marched three days through the desert of Etham, they camped in Mara.
33:9 profectique de Mara venerunt in Helim ubi erant duodecim fontes aquarum et palmae septuaginta ibique castrametati sunt
33:9 And departing from Mara, they came into Elim, where there were twelve fountains of waters, and seventy palm trees: and there they camped.
33:10 sed et inde egressi fixere tentoria super mare Rubrum profectique de mari Rubro
33:10 But departing from thence also, they pitched their tents by the Red Sea. And departing from the Red Sea,
33:11 castrametati sunt in deserto Sin
33:11 They camped in the desert of Sin.
33:12 unde egressi venerunt in Dephca
33:12 And they removed from thence, and came to Daphca.
33:13 profectique de Dephca castrametati sunt in Alus
33:13 And departing from Daphca, they camped in Alus.
33:14 egressi de Alus Raphidim fixere tentoria ubi aqua populo defuit ad bibendum
33:14 And departing from Alus, they pitched their tents in Raphidim, where the people wanted water to drink.
33:15 profectique de Raphidim castrametati sunt in deserto Sinai
33:15 And departing from Raphidim, they camped in the desert of Sinai.
33:16 sed et de solitudine Sinai egressi venerunt ad sepulchra Concupiscentiae
33:16 But departing also from the desert of Sinai, they came to the graves of lust.
33:17 profectique de sepulchris Concupiscentiae castrametati sunt in Aseroth
33:17 And departing from the graves of lust, they camped in Haseroth.
33:18 et de Aseroth venerunt in Rethma
33:18 And from Haseroth they came to Rethma.
33:19 profectique de Rethma castrametati sunt in Remmonphares
33:19 And departing from Rethma, they camped in Remmomphares.
33:20 unde egressi venerunt in Lebna
33:20 And they departed from thence and came to Lebna.
33:21 et de Lebna castrametati sunt in Ressa
33:21 Removing from Lebna they camped in Ressa.
33:22 egressi de Ressa venerunt in Ceelatha
33:22 And departing from Ressa, they came to Ceelatha.
33:23 unde profecti castrametati sunt in monte Sepher
33:23 And they removed from thence and camped in the mountain Sepher.
33:24 egressi de monte Sepher venerunt in Arada
33:24 Departing from the mountain Sepher, they came to Arada,
33:25 inde proficiscentes castrametati sunt in Maceloth
33:25 From thence they went and camped in Maceloth.
33:26 profectique de Maceloth venerunt in Thaath
33:26 And departing from Maceloth, they came to Thahath.
33:27 de Thaath castrametati sunt in Thare
33:27 Removing from Thahath they camped in Thare.
33:28 unde egressi fixerunt tentoria in Methca
33:28 And they departed from thence, and pitched their tents in Methca.
33:29 et de Methca castrametati sunt in Esmona
33:29 And removing from Methca, they camped in Hesmona.
33:30 profectique de Esmona venerunt in Moseroth
33:30 And departing from Hesmona, they came to Moseroth.
33:31 et de Moseroth castrametati sunt in Baneiacan
33:31 And removing from Moseroth, they camped in Benejaacan.
33:32 egressique de Baneiacan venerunt in montem Gadgad
33:32 And departing from Benejaacan, they came to mount Gadgad.
33:33 unde profecti castrametati sunt in Hietebatha
33:33 From thence they went and camped in Jetebatha.
33:34 et de Hietebatha venerunt in Ebrona
33:34 And from Jetebatha they came to Hebrona.
33:35 egressique de Ebrona castrametati sunt in Asiongaber
33:35 And departing from Hebrona, they camped in Asiongaber.
33:36 inde profecti venerunt in desertum Sin haec est Cades
33:36 They removed from thence and came into the desert of Sin, which is Cades.
33:37 egressique de Cades castrametati sunt in monte Hor in extremis finibus terrae Edom
33:37 And departing from Cades, they camped in mount Hor, in the uttermost borders of the land of Edom.
33:38 ascenditque Aaron sacerdos montem Hor iubente Domino et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israhel ex Aegypto mense quinto prima die mensis
33:38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the Lord: and there he died in the fortieth year of the coming forth of the children of Israel out of Egypt, the fifth month, the first day of the month,
33:39 cum esset annorum centum viginti trium
33:39 When he was a hundred and twenty-three years old.
33:40 audivitque Chananeus rex Arad qui habitabat ad meridiem in terra Chanaan venisse filios Israhel
33:40 And king Arad the Chanaanite, who dwelt towards the south, heard that the children of Israel were come to the land of Chanaan.
33:41 et profecti de monte Hor castrametati sunt in Salmona
33:41 And they departed from mount Hor, and camped in Salmona.
33:42 unde egressi venerunt in Phinon
33:42 From whence they removed and came to Phunon.
33:43 profectique de Phinon castrametati sunt in Oboth
33:43 And departing from Phunon, they camped in Oboth.
33:44 et de Oboth venerunt in Ieabarim quae est in finibus Moabitarum
33:44 And from Oboth they came to Ijeabarim, which is in the borders of the Moabites.
33:45 profectique de Ieabarim fixere tentoria in Dibongad
33:45 And departing from Ijeabarim they pitched their tents in Dibongab.
33:46 unde egressi castrametati sunt in Elmondeblathaim
33:46 From thence they went and camped in Helmondeblathaim.
33:47 egressi de Elmondeblathaim venerunt ad montes Abarim contra Nabo
33:47 And departing from Helmondeblathaim, they came to the mountains of Abarim over against Nabo.
33:48 profectique de montibus Abarim transierunt ad campestria Moab super Iordanem contra Hiericho
33:48 And departing from the mountains of Abarim, they passed to the plains of Moab, by the Jordan, over against Jericho.
33:49 ibique castrametati sunt de Bethsimon usque ad Belsattim in planioribus locis Moabitarum
33:49 And there they camped from Bethsimoth even to Ablesatim in the plains of the Moabites,
33:50 ubi locutus est Dominus ad Mosen
33:50 Where the Lord said to Moses:
33:51 praecipe filiis Israhel et dic ad eos quando transieritis Iordanem intrantes terram Chanaan
33:51 Command the children of Israel, and say to them: When you shall have passed over the Jordan, entering into the land of Chanaan,
33:52 disperdite cunctos habitatores regionis illius confringite titulos et statuas comminuite atque omnia excelsa vastate
33:52 Destroy all the inhabitants of that land: Beat down their pillars, and break in pieces their statues, and waste all their high places,
33:53 mundantes terram et habitantes in ea ego enim dedi vobis illam in possessionem
33:53 Cleansing the land, and dwelling in it. For I have given it you for a possession.
33:54 quam dividetis vobis sorte pluribus dabitis latiorem et paucis angustiorem singulis ut sors ceciderit ita tribuetur hereditas per tribus et familias possessio dividetur
33:54 And you shall divide it among you by lot. To the more you shall give a larger part, and to the fewer a lesser. To every one as the lot shall fall, so shall the inheritance be given. The possession shall be divided by the tribes and the families.
33:55 sin autem nolueritis interficere habitatores terrae qui remanserint erunt vobis quasi clavi in oculis et lanceae in lateribus et adversabuntur vobis in terra habitationis vestrae
33:55 But if you will not kill the inhabitants of the land: they that remain, shall be unto you as nails in your eyes, and spears in your sides, and they shall be your adversaries in the land of your habitation.
33:56 et quicquid illis facere cogitaram vobis faciam
33:56 And whatsoever I had thought to do to them, I will do to you.