1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
29:1 viro qui corripientem dura cervice contemnit repentinus superveniet interitus et eum sanitas non sequitur
29:1 Ein Mensch, der allen Warnungen gegenüber halsstarrig bleibt, wird plötzlich unheilbar zerschmettert werden. –
29:2 in multiplicatione iustorum laetabitur vulgus cum impii sumpserint principatum gemet populus
29:2 Wenn die Gerechten die Oberhand haben, so freut sich das Volk; wenn aber ein Gottloser herrscht, so seufzt das Volk. –
29:3 vir qui amat sapientiam laetificat patrem suum qui autem nutrit scorta perdet substantiam
29:3 Wenn jemand die Weisheit liebt, macht er seinem Vater Freude; wer aber mit Dirnen umgeht, bringt sein Vermögen durch. –
29:4 rex iustus erigit terram vir avarus destruet eam
29:4 Ein König verleiht durch Gerechtigkeit dem Lande Bestand; wer aber immer neue Abgaben erpreßt, richtet es zugrunde. –
29:5 homo qui blandis fictisque sermonibus loquitur amico suo rete expandit gressibus eius
29:5 Ein Mann, der seinem Nächsten schmeichelt, breitet ein Netz vor dessen Füßen aus. –
29:6 peccantem virum iniquum involvet laqueus et iustus laudabit atque gaudebit
29:6 In der Übertretung eines bösen Menschen liegt ein Fallstrick für ihn; aber der Gerechte wird jubeln und fröhlich sein. –
29:7 novit iustus causam pauperum impius ignorat scientiam
29:7 Der Gerechte nimmt Kenntnis von der Rechtssache der Geringen, der Gottlose aber versteht sich nicht zu (solcher) Kenntnisnahme. –
29:8 homines pestilentes dissipant civitatem sapientes avertunt furorem
29:8 Spötter versetzen die Stadt in Aufruhr, Weise aber beschwichtigen die Aufregung. –
29:9 vir sapiens si cum stulto contenderit sive irascatur sive rideat non inveniet requiem
29:9 Wenn ein weiser Mann einem törichten Menschen Vorstellungen macht, so braust der auf und lacht, aber es tritt keine Ruhe ein. –
29:10 viri sanguinum oderunt simplicem iusti quaerunt animam eius
29:10 Blutgierige Menschen hassen den Unschuldigen, die Rechtschaffenen aber nehmen sich seiner an. –
29:11 totum spiritum suum profert stultus sapiens differt et reservat in posterum
29:11 Der Tor macht seinem ganzen Unmut Luft, der Weise aber hält ihn beschwichtigend zurück. –
29:12 princeps qui libenter audit verba mendacii omnes ministros habebit impios
29:12 Wenn ein Herrscher auf Lügenworte horcht, so werden seine Diener alle gottlos. –
29:13 pauper et creditor obviam fuerunt sibi utriusque inluminator est Dominus
29:13 Der Arme und der gewalttätige (Reiche) leben beisammen; der HERR ist’s, der ihnen beiden das Augenlicht gibt. –
29:14 rex qui iudicat in veritate pauperes thronus eius in aeternum firmabitur
29:14 Ein König, der den Geringen gewissenhaft Recht schafft, dessen Thron wird immerdar feststehen. –
29:15 virga atque correptio tribuet sapientiam puer autem qui dimittitur voluntati suae confundet matrem suam
29:15 Rute und Zurechtweisung verleihen Weisheit; aber ein sich selbst überlassenes Kind bringt seiner Mutter Schande. –
29:16 in multiplicatione impiorum multiplicabuntur scelera et iusti ruinas eorum videbunt
29:16 Wenn die Gottlosen mächtig werden, mehren sich auch die Übertretungen; aber die Gerechten werden ihren Sturz mit Freuden sehen. –
29:17 erudi filium tuum et refrigerabit te et dabit delicias animae tuae
29:17 Züchtige deinen Sohn, so wird er dir Behagen verschaffen und deinem Herzen Leckerbissen bereiten. –
29:18 cum prophetia defecerit dissipabitur populus qui custodit legem beatus est
29:18 Wenn keine prophetische Offenbarung da ist, wird das Volk zügellos; aber wohl ihm, wenn es das Gesetz (Gottes) beobachtet! –
29:19 servus verbis non potest erudiri quia quod dicis intellegit et respondere contemnit
29:19 Mit bloßen Worten läßt sich ein Knecht nicht zurechtbringen; denn er versteht sie wohl, richtet sich aber nicht danach. –
29:20 vidisti hominem velocem ad loquendum stulti magis speranda est quam illius correptio
29:20 Siehst du einen Mann, der mit Worten schnell fertig ist, so ist für einen Toren mehr Hoffnung vorhanden als für ihn. –
29:21 qui delicate a pueritia nutrit servum suum postea illum sentiet contumacem
29:21 Wenn einer seinen Knecht von Jugend auf verwöhnt, so will dieser schließlich Sohn im Hause sein. –
29:22 vir iracundus provocat rixas et qui ad indignandum facilis est erit ad peccata proclivior
29:22 Ein zornmütiger Mensch ruft Streit hervor, und ein Hitzkopf richtet viel Unheil an. –
29:23 superbum sequitur humilitas et humilem spiritu suscipiet gloria
29:23 Hochmut wird einen Menschen erniedrigen; der Demütige dagegen wird Ehre erlangen. –
29:24 qui cum fure partitur odit animam suam adiurantem audit et non indicat
29:24 Wer mit Dieben gemeinsame Sache macht, haßt sein eigenes Leben: er hört die Verfluchung (des Richters) und erstattet doch keine Anzeige. –
29:25 qui timet hominem cito corruet qui sperat in Domino sublevabitur
29:25 Menschenfurcht legt Fallstricke; wer aber auf den HERRN vertraut, ist wohlgeborgen. –
29:26 multi requirunt faciem principis et a Domino iudicium egreditur singulorum
29:26 Viele suchen Hilfe beim Herrscher; aber vom HERRN wird jedem sein Recht zuteil. –
29:27 abominantur iusti virum impium et abominantur impii eos qui in recta sunt via
29:27 Für die Gerechten ist ein Mensch, der unrecht tut, ein Greuel; und für den Gottlosen ist ein Greuel, wer rechtschaffen wandelt.