Prayers API Saints API Bible API llms.txt Sitemaps Admin
Song of Solomon

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17

2:1 ego flos campi et lilium convallium

2:1 Ich bin eine Narzisse in Saron, eine Lilie der Täler. –

2:2 sicut lilium inter spinas sic amica mea inter filias

2:2 »Wie eine Lilie unter den Dornen, so ist meine Freundin inmitten der Mädchen.« –

2:3 sicut malum inter ligna silvarum sic dilectus meus inter filios sub umbra illius quam desideraveram sedi et fructus eius dulcis gutturi meo

2:3 Wie ein Apfelbaum unter den Bäumen des Waldes, so ist mein Geliebter inmitten der Burschen; in seinem Schatten begehr’ ich zu weilen: seine Frucht ist meinem Gaumen gar süß.

2:4 introduxit me in cellam vinariam ordinavit in me caritatem

2:4 In ein Weinhaus hat er mich (jetzt) geführt, doch sein Panier über mir ist die Liebe.

2:5 fulcite me floribus stipate me malis quia amore langueo

2:5 Stärkt mich doch mit Traubenkuchen! Erquickt mich mit Äpfeln, denn ich bin liebeskrank!

2:6 leva eius sub capite meo et dextera illius amplexabitur me

2:6 Seine Linke liegt unter meinem Haupt, und seine Rechte umfängt mich.

2:7 adiuro vos filiae Hierusalem per capreas cervosque camporum ne suscitetis neque evigilare faciatis dilectam quoadusque ipsa velit

2:7 O laßt euch beschwören, ihr Töchter Jerusalems, bei den Gazellen oder den Hinden der Flur: störet die Liebe nicht auf und wecket sie nicht, bis es ihr selber gefällt!

2:8 vox dilecti mei ecce iste venit saliens in montibus transiliens colles

2:8 Horch! mein Geliebter! Siehe, da kommt er, springt daher über die Berge, hüpft über die Hügel!

2:9 similis est dilectus meus capreae hinuloque cervorum en ipse stat post parietem nostrum despiciens per fenestras prospiciens per cancellos

2:9 Mein Geliebter gleicht einer Gazelle oder dem jungen Hirsch. Ach sieh, da steht er hinter unsrer Mauer! Ich schaue durchs Fenster, gucke durchs Gitter!

2:10 et dilectus meus loquitur mihi surge propera amica mea formonsa mea et veni

2:10 Mein Geliebter hebt an und ruft mir zu: »Steh auf, meine Freundin, meine Schöne, und komm!

2:11 iam enim hiemps transiit imber abiit et recessit

2:11 Sieh nur: der Winter ist dahin, die Regenzeit vorüber, ist vergangen!

2:12 flores apparuerunt in terra tempus putationis advenit vox turturis audita est in terra nostra

2:12 Die Blumen zeigen sich auf der Flur, die Zeit der Gesänge ist da, und der Turteltaube Ruf läßt sich im Land wieder hören;

2:13 ficus protulit grossos suos vineae florent dederunt odorem surge amica mea speciosa mea et veni

2:13 der Feigenbaum setzt seine Knospen an, und der Reben Blüte spendet ihren Duft. Steh auf, meine Freundin, meine Schöne, und komm!

2:14 columba mea in foraminibus petrae in caverna maceriae ostende mihi faciem tuam sonet vox tua in auribus meis vox enim tua dulcis et facies tua decora

2:14 Mein Täubchen im Felsengeklüft, im Versteck der Felswand, laß mich schauen dein Antlitz, deine Stimme mich hören! Denn süß ist deine Stimme, dein Antlitz so lieblich!«

2:15 capite nobis vulpes vulpes parvulas quae demoliuntur vineas nam vinea nostra floruit

2:15 Fangt uns die Füchse, die kleinen Füchse, die Weinbergverwüster! Unsre Reben stehn ja in Blüte! –

2:16 dilectus meus mihi et ego illi qui pascitur inter lilia

2:16 Mein Geliebter ist mein, und ich bin sein; er weidet auf der Lilienau.

2:17 donec adspiret dies et inclinentur umbrae revertere similis esto dilecte mi capreae aut hinulo cervorum super montes Bether

2:17 Bis der Abendwind haucht und die Schatten fliehn, ergehe dich frei, mein Geliebter, der Gazelle gleich, oder wie der junge Hirsch auf zerklüfteten Bergen.