Prayers API Saints API Bible API llms.txt Sitemaps Admin
Baruch

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38

3:1 et nunc Domine omnipotens Deus Israhel anima in angustiis et spiritus anxius clamat ad te

3:1 Allmächtiger Herr, Gott Israels! Eine bedrängte Seele und ein bekümmerter Geist schreit zu dir!

3:2 audi Domine et miserere quia Deus es misericors et miserere nostri quia peccavimus ante te

3:2 Höre, Herr, und erbarme dich! denn wir haben gegen dich gesündigt.

3:3 quia tu sedes in sempiternum et nos peribimus in aevum

3:3 Ja, du thronst auf ewig, wir aber, wir gehen auf ewig zugrunde.

3:4 Domine omnipotens Deus Israhel audi nunc orationem mortuorum Israhel et filiorum ipsorum qui peccaverunt ante te et non audierunt vocem Domini Dei sui et adglutinata sunt nobis mala

3:4 Allmächtiger Herr, Gott Israels! Erhöre doch das Gebet der Erstorbenen Israels und der Söhne derer, die gegen dich gesündigt, die nicht auf deine, ihres Gottes, Stimme gehört haben und die darum das Unheil dauernd verfolgt hat.

3:5 noli meminisse iniquitates patrum nostrorum sed memento manus tuae et nominis tui in tempore isto

3:5 Gedenke nicht der Missetat unserer Väter, gedenke vielmehr deines starken Armes und deines Namens zu dieser Zeit!

3:6 quia tu es Dominus Deus noster et laudabimus te Domine

3:6 denn du bist der Herr, unser Gott, und wir wollen dich preisen, o Herr.

3:7 quia propter hoc dedisti timorem tuum in cordibus nostris et ut invocemus nomen tuum et laudemus te in captivitate nostra quia convertemus iniquitatem patrum nostrorum qui peccaverunt ante te

3:7 Denn darum hast du deine Furcht in unsre Herzen gegeben und uns dazu getrieben, deinen Namen anzurufen. Und wir wollen dich preisen in unserer Verbannung, weil wir aus unseren Herzen entfernt haben alles Unrecht unserer Väter, die wider dich gesündigt haben.

3:8 et ecce nos hodie in captivitate nostra sumus quo nos dispersisti in inproperium et in maledictum et in peccatum secundum omnes iniquitates patrum nostrorum qui discesserunt a te Domine Deus noster

3:8 Siehe, wir sind heute noch im Lande unserer Verbannung, wohin du uns zerstreut hast zur Schmach und zum Fluch und zur Büßung für alle Missetaten unserer Väter, die vom Herrn, unserm Gott, abgefallen sind.

3:9 audi Israhel mandata vitae auribus percipite ut scias prudentiam

3:9 Höre, Israel, die Gebote des Lebens; merkt auf, damit ihr Einsicht lernt!

3:10 quid est Israhel quid est quod in terra es inimicorum

3:10 Wie ist’s, Israel? wie kommt’s, daß du im Lande der Feinde bist? Alt bist du geworden im fremden Lande, hast dich verunreinigt zusamt den Toten,

3:11 inveterasti in terra aliena coinquinatus es cum mortuis deputatus es cum descendentibus in infernum

3:11 bist zugezählt den in die Unterwelt Gefahrenen.

3:12 dereliquisti fontem sapientiae

3:12 Du hast verlassen die Quelle der Weisheit.

3:13 si in via Dei ambulasses habitasses in pace sempiterna

3:13 Wärst du auf Gottes Wegen gewandelt, so würdest du daheim in Frieden wohnen für ewige Zeit.

3:14 disce ubi sit prudentia ubi sit virtus ubi sit intellectus ut scias simul ubi sit longiturnitas vitae et victus ubi sit lumen oculorum et pax

3:14 Lerne, wo Weisheit, wo Stärke, wo Einsicht ist, um zugleich zu erkennen, wo langes Dasein und Leben ist, wo Erleuchtung der Augen und Frieden!

3:15 quis invenit locum eius et quis intravit in thesauros eius

3:15 Wer hat ihre Wohnstätte gefunden, und wer ist zu ihren Schätzen gedrungen?

3:16 ubi sunt principes gentium et qui dominantur super bestias quae sunt super terram

3:16 Wo sind die Herrscher der Völker und die Herren der Tiere auf Erden?

3:17 qui in avibus caeli inludunt

3:17 die da spielten mit den Vögeln des Himmels und das Silber und das Gold aufhäuften, worauf die Menschen ihr Vertrauen setzen und wonach sie ohne Ende trachten?

3:18 qui argentum thesaurizant et aurum in quo confidebant homines et non est finis adquisitionis eorum qui argentum fabricant et solliciti sunt nec est inventio operum illorum

3:18 Denn die da Gold aufschichten und darauf ihre Sorge richten und deren Werke unausforschlich sind: –

3:19 exterminati sunt et ad inferos descenderunt et alii loco eorum exsurrexerunt

3:19 verschwunden sind sie und in die Unterwelt hinabgefahren, und andere sind an ihre Stelle getreten.

3:20 iuvenes viderunt lumen et habitaverunt super terram viam autem disciplinae ignoraverunt

3:20 Jüngere sahen das Licht und bewohnten die Erde, aber den Weg zur Einsicht erkannten sie nicht,

3:21 neque intellexerunt semitas eius neque filii eorum susceperunt eam a facie ipsorum longe facta est

3:21 noch verstanden sie ihre Pfade; auch ihre Söhne erfaßten sie nicht, sondern blieben fern von dem Wege zu ihr.

3:22 non est audita in terra Chanaan neque visa est in Theman

3:22 Auch in Kanaan hat man nicht von ihr gehört und in Theman sie nicht gesehen.

3:23 filii quoque Agar qui exquirunt prudentiam quae de terra est negotiatores Merrae et Theman et fabulatores et exquisitores intellegentiae viam autem sapientiae nescierunt neque commemorati sunt semitas eius

3:23 Auch die Söhne Hagars, die weltliche Einsicht suchen, die Kaufleute von Meran und Theman, und die Erdichter von Fabeln und die nach Einsicht Strebenden: – den Weg zur Weisheit haben sie nicht gekannt und von ihren Pfaden keine Kunde gehabt.

3:24 o Israhel quam magna est domus Dei et ingens locus possessionis eius

3:24 O Israel, wie groß ist Gottes Haus und wie weit die Stätte seines Besitzes!

3:25 magnus et non habet finem excelsus et inmensus

3:25 groß und ohne Ende, hoch und unermeßlich!

3:26 ibi fuerunt gigantes nominati illi qui ab initio fuerunt statura magna scientes bellum

3:26 Dort wurden geboren die Riesen, die berühmten, die uralten, die hochgewachsenen, kriegskundigen.

3:27 non hos elegit Deus neque viam disciplinae dedit illis et perierunt

3:27 Nicht diese hat Gott erkoren, nicht ihnen den Weg zur Weisheit gezeigt;

3:28 eo quod non haberent sapientiam et perierunt propter insipientiam suam

3:28 nein, sie kamen um, weil sie keine Erkenntnis besaßen, sie kamen um durch ihre Torheit.

3:29 quis ascendit in caelum et accepit eam et deduxit eam de nubibus

3:29 Wer ist zum Himmel hinaufgestiegen und hat sie geholt und sie herniedergebracht aus den Wolken?

3:30 quis transfretavit mare et invenit illam et adtulit illam super aurum electum

3:30 Wer ist über das Meer gefahren und hat sie gefunden, daß er sie herbeibringe für kostbares Gold?

3:31 non est qui possit scire viam eius neque qui exquirat semitas eius

3:31 Da ist keiner, der den Weg zu ihr wüßte, keiner, der den Pfad zu ihr wahrnähme.

3:32 sed qui scit universa novit eam et invenit eam prudentia sua qui praeparavit terram in aeterno tempore et replevit eam pecudibus et quadrupedibus

3:32 Nur der Allwissende kennt sie, durch seine Einsicht hat er sie gefunden, er, der die Erde geschaffen für ewige Zeit und sie bevölkert hat mit vierfüßigen Tieren;

3:33 qui emittit lumen et vadit et vocavit illud et obaudit illi in tremore

3:33 der den Blitz entsendet, und er bricht hervor, der ihm ruft, und er gehorcht mit Zittern.

3:34 stellae autem lumen dederunt in custodiis suis et laetatae sunt

3:34 Die Sterne leuchteten auf ihren Wachtposten und waren fröhlich; er rief sie, und sie sagten: »Hier sind wir!«; mit Freuden leuchteten sie ihrem Schöpfer.

3:35 vocatae sunt et dixerunt adsumus et luxerunt ei cum iucunditate qui fecit illas

3:35 Das ist unser Gott; kein anderer gilt neben ihm.

3:36 hic Deus noster non aestimabitur alius adversus eum

3:36 Er hat jeglichen Weg zur Erkenntnis ausfindig gemacht und hat sie Jakob, seinem Knechte, und Israel, seinem Geliebten, verliehen.

3:37 hic adinvenit omnem viam disciplinae et tradidit illam Iacob puero suo et Israhel dilecto suo

3:37 Seitdem ist sie auf Erden erschienen und unter den Menschen gewandelt.

3:38 post haec in terris visus est et cum hominibus conversatus est