Matthew

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46

25:1 Then shall the kingdom of heaven be like to ten virgins, who taking their lamps went out to meet the bridegroom and the bride.

25:1 tunc simile erit regnum caelorum decem virginibus quae accipientes lampadas suas exierunt obviam sponso et sponsae

25:2 And five of them were foolish and five wise.

25:2 quinque autem ex eis erant fatuae et quinque prudentes

25:3 But the five foolish, having taken their lamps, did not take oil with them.

25:3 sed quinque fatuae acceptis lampadibus non sumpserunt oleum secum

25:4 But the wise took oil in their vessels with the lamps.

25:4 prudentes vero acceperunt oleum in vasis suis cum lampadibus

25:5 And the bridegroom tarrying, they all slumbered and slept.

25:5 moram autem faciente sponso dormitaverunt omnes et dormierunt

25:6 And at midnight there was a cry made: Behold the bridegroom cometh. Go ye forth to meet him.

25:6 media autem nocte clamor factus est ecce sponsus venit exite obviam ei

25:7 Then all those virgins arose and trimmed their lamps.

25:7 tunc surrexerunt omnes virgines illae et ornaverunt lampades suas

25:8 And the foolish said to the wise: Give us of your oil, for our lamps are gone out.

25:8 fatuae autem sapientibus dixerunt date nobis de oleo vestro quia lampades nostrae extinguntur

25:9 The wise answered, saying: Lest perhaps there be not enough for us and for you, go ye rather to them that sell and buy for yourselves.

25:9 responderunt prudentes dicentes ne forte non sufficiat nobis et vobis ite potius ad vendentes et emite vobis

25:10 Now whilst they went to buy the bridegroom came: and they that were ready went in with him to the marriage. And the door was shut.

25:10 dum autem irent emere venit sponsus et quae paratae erant intraverunt cum eo ad nuptias et clausa est ianua

25:11 But at last came also the other virgins, saying: Lord, Lord, open to us.

25:11 novissime veniunt et reliquae virgines dicentes domine domine aperi nobis

25:12 But he answering said: Amen I say to you, I know you not.

25:12 at ille respondens ait amen dico vobis nescio vos

25:13 Watch ye therefore, because you know not the day nor the hour.

25:13 vigilate itaque quia nescitis diem neque horam

25:14 For even as a man going into a far country called his servants and delivered to them his goods;

25:14 sicut enim homo proficiscens vocavit servos suos et tradidit illis bona sua

25:15 And to one he gave five talents, and to another two, and to another one, to every one according to his proper ability: and immediately he took his journey.

25:15 et uni dedit quinque talenta alii autem duo alii vero unum unicuique secundum propriam virtutem et profectus est statim

25:16 And he that had received the five talents went his way and traded with the same and gained other five.

25:16 abiit autem qui quinque talenta acceperat et operatus est in eis et lucratus est alia quinque

25:17 And in like manner he that had received the two gained other two.

25:17 similiter qui duo acceperat lucratus est alia duo

25:18 But he that had received the one, going his way, digged into the earth and hid his lord's money.

25:18 qui autem unum acceperat abiens fodit in terra et abscondit pecuniam domini sui

25:19 But after a long time the lord of those servants came and reckoned with them.

25:19 post multum vero temporis venit dominus servorum illorum et posuit rationem cum eis

25:20 And he that had received the five talents coming, brought other five talents, saying: Lord, thou didst deliver to me five talents. Behold I have gained other five over and above.

25:20 et accedens qui quinque talenta acceperat obtulit alia quinque talenta dicens domine quinque talenta mihi tradidisti ecce alia quinque superlucratus sum

25:21 His lord said to him: Well done, good and faithful servant, because thou hast been faithful over a few things, I will place thee over many things. Enter thou into the joy of thy lord.

25:21 ait illi dominus eius euge bone serve et fidelis quia super pauca fuisti fidelis super multa te constituam intra in gaudium domini tui

25:22 And he also that had received the two talents came and said: Lord, thou deliveredst two talents to me. Behold I have gained other two.

25:22 accessit autem et qui duo talenta acceperat et ait domine duo talenta tradidisti mihi ecce alia duo lucratus sum

25:23 His lord said to him: Well done, good and faithful servant: because thou hast been faithful over a few things, I will place thee over many things. Enter thou into the joy of thy lord.

25:23 ait illi dominus eius euge serve bone et fidelis quia super pauca fuisti fidelis supra multa te constituam intra in gaudium domini tui

25:24 But he that had received the one talent, came and said: Lord, I know that thou art a hard man; thou reapest where thou hast not sown and gatherest where thou hast not strewed.

25:24 accedens autem et qui unum talentum acceperat ait domine scio quia homo durus es metis ubi non seminasti et congregas ubi non sparsisti

25:25 And being afraid, I went and hid thy talent in the earth. Behold here thou hast that which is thine.

25:25 et timens abii et abscondi talentum tuum in terra ecce habes quod tuum est

25:26 And his lord answering, said to him: Wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sow not and gather where I have not strewed.

25:26 respondens autem dominus eius dixit ei serve male et piger sciebas quia meto ubi non semino et congrego ubi non sparsi

25:27 Thou oughtest therefore to have committed my money to the bankers: and at my coming I should have received my own with usury.

25:27 oportuit ergo te mittere pecuniam meam nummulariis et veniens ego recepissem utique quod meum est cum usura

25:28 Take ye away therefore the talent from him and give it him that hath ten talents.

25:28 tollite itaque ab eo talentum et date ei qui habet decem talenta

25:29 For to every one that hath shall be given, and he shall abound: but from him that hath not, that also which he seemeth to have shall be taken away.

25:29 omni enim habenti dabitur et abundabit ei autem qui non habet et quod videtur habere auferetur ab eo

25:30 And the unprofitable servant, cast ye out into the exterior darkness. There shall be weeping and gnashing of teeth.

25:30 et inutilem servum eicite in tenebras exteriores illic erit fletus et stridor dentium

25:31 And when the Son of man shall come in his majesty, and all the angels with him, then shall he sit upon the seat of his majesty.

25:31 cum autem venerit Filius hominis in maiestate sua et omnes angeli cum eo tunc sedebit super sedem maiestatis suae

25:32 And all nations shall be gathered together before him: and he shall separate them one from another, as the shepherd separateth the sheep from the goats:

25:32 et congregabuntur ante eum omnes gentes et separabit eos ab invicem sicut pastor segregat oves ab hedis

25:33 And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on his left.

25:33 et statuet oves quidem a dextris suis hedos autem a sinistris

25:34 Then shall the king say to them that shall be on his right hand: Come, ye blessed of my Father, possess you the kingdom prepared for you from the foundation of the world.

25:34 tunc dicet rex his qui a dextris eius erunt venite benedicti Patris mei possidete paratum vobis regnum a constitutione mundi

25:35 For I was hungry, and you gave me to eat: I was thirsty, and you gave me to drink: I was a stranger, and you took me in:

25:35 esurivi enim et dedistis mihi manducare sitivi et dedistis mihi bibere hospes eram et collexistis me

25:36 Naked, and you covered me: sick, and you visited me: I was in prison, and you came to me.

25:36 nudus et operuistis me infirmus et visitastis me in carcere eram et venistis ad me

25:37 Then shall the just answer him, saying: Lord, when did we see thee hungry and fed thee: thirsty and gave thee drink?

25:37 tunc respondebunt ei iusti dicentes Domine quando te vidimus esurientem et pavimus sitientem et dedimus tibi potum

25:38 Or when did we see thee a stranger and took thee in? Or naked and covered thee?

25:38 quando autem te vidimus hospitem et colleximus te aut nudum et cooperuimus

25:39 Or when did we see thee sick or in prison and came to thee?

25:39 aut quando te vidimus infirmum aut in carcere et venimus ad te

25:40 And the king answering shall say to them: Amen I say to you, as long as you did it to one of these my least brethren, you did it to me.

25:40 et respondens rex dicet illis amen dico vobis quamdiu fecistis uni de his fratribus meis minimis mihi fecistis

25:41 Then he shall say to them also that shall be on his left hand: Depart from me, you cursed, into everlasting fire, which was prepared for the devil and his angels.

25:41 tunc dicet et his qui a sinistris erunt discedite a me maledicti in ignem aeternum qui paratus est diabolo et angelis eius

25:42 For I was hungry and you gave me not to eat: I was thirsty and you gave me not to drink.

25:42 esurivi enim et non dedistis mihi manducare sitivi et non dedistis mihi potum

25:43 I was a stranger and you took me not in: naked and you covered me not: sick and in prison and you did not visit me.

25:43 hospes eram et non collexistis me nudus et non operuistis me infirmus et in carcere et non visitastis me

25:44 Then they also shall answer him, saying: Lord, when did we see thee hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in prison and did not minister to thee?

25:44 tunc respondebunt et ipsi dicentes Domine quando te vidimus esurientem aut sitientem aut hospitem aut nudum aut infirmum vel in carcere et non ministravimus tibi

25:45 Then he shall answer them, saying: Amen: I say to you, as long as you did it not to one of these least, neither did you do it to me.

25:45 tunc respondebit illis dicens amen dico vobis quamdiu non fecistis uni de minoribus his nec mihi fecistis

25:46 And these shall go into everlasting punishment: but the just, into life everlasting.

25:46 et ibunt hii in supplicium aeternum iusti autem in vitam aeternam