1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45
1:1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
1:1 initium evangelii Iesu Christi Filii Dei
1:2 As it is written in Isaias the prophet: Behold I send my angel before thy face, who shall prepare the way before thee.
1:2 sicut scriptum est in Esaia propheta ecce mitto angelum meum ante faciem tuam qui praeparabit viam tuam
1:3 A voice of one crying in the desert: Prepare ye the way of the Lord; make straight his paths.
1:3 vox clamantis in deserto parate viam Domini rectas facite semitas eius
1:4 John was in the desert, baptizing and preaching the baptism of penance, unto remission of sins.
1:4 fuit Iohannes in deserto baptizans et praedicans baptismum paenitentiae in remissionem peccatorum
1:5 And there went out to him all the country of Judea and all they of Jerusalem and were baptized by him in the river of Jordan, confessing their sins.
1:5 et egrediebatur ad illum omnis Iudaeae regio et Hierosolymitae universi et baptizabantur ab illo in Iordane flumine confitentes peccata sua
1:6 And John was clothed camel's hair, and a leathern girdle about his loins: and he ate locusts and wild honey.
1:6 et erat Iohannes vestitus pilis cameli et zona pellicia circa lumbos eius et lucustas et mel silvestre edebat
1:7 And he preached, saying: There cometh after me one mightier than I, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and loose.
1:7 et praedicabat dicens venit fortior me post me cuius non sum dignus procumbens solvere corrigiam calciamentorum eius
1:8 I have baptized you with water: but he shall baptize you with the Holy Ghost.
1:8 ego baptizavi vos aqua ille vero baptizabit vos Spiritu Sancto
1:9 And it came to pass, in those days, Jesus came from Nazareth of Galilee and was baptized by John in Jordan.
1:9 et factum est in diebus illis venit Iesus a Nazareth Galilaeae et baptizatus est in Iordane ab Iohanne
1:10 And forthwith coming up out of the water, he saw the heavens open and the Spirit as a dove descending and remaining on him.
1:10 et statim ascendens de aqua vidit apertos caelos et Spiritum tamquam columbam descendentem et manentem in ipso
1:11 And there came a voice from heaven: Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased.
1:11 et vox facta est de caelis tu es Filius meus dilectus in te conplacui
1:12 And immediately the Spirit drove him out into the desert.
1:12 et statim Spiritus expellit eum in desertum
1:13 And he was in the desert forty days and forty nights, and was tempted by Satan. And he was with beasts: and the angels ministered to him.
1:13 et erat in deserto quadraginta diebus et quadraginta noctibus et temptabatur a Satana eratque cum bestiis et angeli ministrabant illi
1:14 And after that John was delivered up, Jesus came in Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,
1:14 postquam autem traditus est Iohannes venit Iesus in Galilaeam praedicans evangelium regni Dei
1:15 And saying: The time is accomplished and the kingdom of God is at hand. Repent and believe the gospel:
1:15 et dicens quoniam impletum est tempus et adpropinquavit regnum Dei paenitemini et credite evangelio
1:16 And passing by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother, casting nets into the sea for they were fishermen.
1:16 et praeteriens secus mare Galilaeae vidit Simonem et Andream fratrem eius mittentes retia in mare erant enim piscatores
1:17 And Jesus said to them: Come after me; and I will make you to become fishers of men.
1:17 et dixit eis Iesus venite post me et faciam vos fieri piscatores hominum
1:18 And immediately leaving their nets, they followed him.
1:18 et protinus relictis retibus secuti sunt eum
1:19 And going on from thence a little farther, he saw James the son of Zebedee and John his brother, who also were mending their nets in the ship:
1:19 et progressus inde pusillum vidit Iacobum Zebedaei et Iohannem fratrem eius et ipsos in navi conponentes retia
1:20 And forthwith he called them. And leaving their father Zebedee in the ship with his hired men, they followed him.
1:20 et statim vocavit illos et relicto patre suo Zebedaeo in navi cum mercennariis secuti sunt eum
1:21 And they entered into Capharnaum: and forthwith upon the sabbath days going into the synagogue, he taught them.
1:21 et ingrediuntur Capharnaum et statim sabbatis ingressus synagogam docebat eos
1:22 And they were astonished at his doctrine. For he was teaching them as one having power, and not as the scribes.
1:22 et stupebant super doctrina eius erat enim docens eos quasi potestatem habens et non sicut scribae
1:23 And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,
1:23 et erat in synagoga eorum homo in spiritu inmundo et exclamavit
1:24 Saying: What have we to do with thee, Jesus of Nazareth? Art thou come to destroy us? I know who thou art, the Holy One of God.
1:24 dicens quid nobis et tibi Iesu Nazarene venisti perdere nos scio qui sis Sanctus Dei
1:25 And Jesus threatened him, saying: Speak no more, and go out of the man.
1:25 et comminatus est ei Iesus dicens obmutesce et exi de homine
1:26 And the unclean spirit, tearing him and crying out with a loud voice, went out of him.
1:26 et discerpens eum spiritus inmundus et exclamans voce magna exivit ab eo
1:27 And they were all amazed insomuch that they questioned among themselves, saying: What thing is this? What is this new doctrine? For with power he commandeth even the unclean spirits: and they obey him.
1:27 et mirati sunt omnes ita ut conquirerent inter se dicentes quidnam est hoc quae doctrina haec nova quia in potestate et spiritibus inmundis imperat et oboediunt ei
1:28 And the fame of him was spread forthwith into all the country of Galilee.
1:28 et processit rumor eius statim in omnem regionem Galilaeae
1:29 And immediately going out of the synagogue they came into the house of Simon and Andrew, with James and John.
1:29 et protinus egredientes de synagoga venerunt in domum Simonis et Andreae cum Iacobo et Iohanne
1:30 And Simon's wife's mother lay in a fit of a fever: and forthwith they tell him of her.
1:30 decumbebat autem socrus Simonis febricitans et statim dicunt ei de illa
1:31 And coming to her, he lifted her up, taking her by the hand; and immediately the fever left her, and she ministered unto them.
1:31 et accedens elevavit eam adprehensa manu eius et continuo dimisit eam febris et ministrabat eis
1:32 And when it was evening, after sunset, they brought to him all that were ill and that were possessed with devils.
1:32 vespere autem facto cum occidisset sol adferebant ad eum omnes male habentes et daemonia habentes
1:33 And all the city was gathered together at the door.
1:33 et erat omnis civitas congregata ad ianuam
1:34 And he healed many that were troubled with divers diseases. And he cast out many devils: and he suffered them not to speak, because they knew him.
1:34 et curavit multos qui vexabantur variis languoribus et daemonia multa eiciebat et non sinebat loqui ea quoniam sciebant eum
1:35 And rising very early, going out, he went into a desert place: and there he prayed.
1:35 et diluculo valde surgens egressus abiit in desertum locum ibique orabat
1:36 And Simon and they that were with him followed after him.
1:36 et persecutus est eum Simon et qui cum illo erant
1:37 And when they had found him, they said to him: All seek for thee.
1:37 et cum invenissent eum dixerunt ei quia omnes quaerunt te
1:38 And he saith to them: Let us go into the neighbouring towns and cities, that I may preach there also; for to this purpose am I come.
1:38 et ait illis eamus in proximos vicos et civitates ut et ibi praedicem ad hoc enim veni
1:39 And he was preaching in their synagogues and in all Galilee and casting out devils.
1:39 et erat praedicans in synagogis eorum et omni Galilaea et daemonia eiciens
1:40 And there came a leper to him, beseeching him and kneeling down, said to him: If thou wilt thou canst make me clean.
1:40 et venit ad eum leprosus deprecans eum et genu flexo dixit si vis potes me mundare
1:41 And Jesus, having compassion on him, stretched forth his hand and touching him saith to him: I will. Be thou made clean.
1:41 Iesus autem misertus eius extendit manum suam et tangens eum ait illi volo mundare
1:42 And when he had spoken, immediately the leprosy departed from him: and he was made clean.
1:42 et cum dixisset statim discessit ab eo lepra et mundatus est
1:43 And he strictly charged him and forthwith sent him away.
1:43 et comminatus ei statim eiecit illum
1:44 And he saith to him: See thou tell no one; but go, shew thyself to the high priest and offer for thy cleansing the things that Moses commanded, for a testimony to them.
1:44 et dicit ei vide nemini dixeris sed vade ostende te principi sacerdotum et offer pro emundatione tua quae praecepit Moses in testimonium illis
1:45 But he being gone out, began to publish and to blaze abroad the word: so that he could not openly go into the city, but was without in desert places. And they flocked to him from all sides.
1:45 at ille egressus coepit praedicare et diffamare sermonem ita ut iam non posset manifeste in civitatem introire sed foris in desertis locis esse et conveniebant ad eum undique