Prayers API Saints API Bible API llms.txt Sitemaps Admin
Luke

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71

22:1 Now the feast of unleavened bread, which is called the pasch, was at hand.

22:1 adpropinquabat autem dies festus azymorum qui dicitur pascha

22:2 And the chief priests and the scribes sought how they might put Jesus to death: but they feared the people.

22:2 et quaerebant principes sacerdotum et scribae quomodo eum interficerent timebant vero plebem

22:3 And Satan entered into Judas, who was surnamed Iscariot, one of the twelve.

22:3 intravit autem Satanas in Iudam qui cognominatur Scarioth unum de duodecim

22:4 And he went and discoursed with the chief priests and the magistrates, how he might betray him to them.

22:4 et abiit et locutus est cum principibus sacerdotum et magistratibus quemadmodum illum traderet eis

22:5 And they were glad and covenanted to give him money.

22:5 et gavisi sunt et pacti sunt pecuniam illi dare

22:6 And he promised. And he sought opportunity to betray him in the absence of the multitude.

22:6 et spopondit et quaerebat oportunitatem ut traderet illum sine turbis

22:7 And the day of the unleavened bread came, on which it was necessary that the pasch should be killed.

22:7 venit autem dies azymorum in qua necesse erat occidi pascha

22:8 And he sent Peter and John, saying: Go, and prepare for us the pasch, that we may eat.

22:8 et misit Petrum et Iohannem dicens euntes parate nobis pascha ut manducemus

22:9 But they said: Where wilt thou that we prepare?

22:9 at illi dixerunt ubi vis paremus

22:10 And he said to them: Behold, as you go into the city, there shall meet you a man carrying a pitcher of water: follow him into the house where he entereth in.

22:10 et dixit ad eos ecce introeuntibus vobis in civitatem occurret vobis homo amphoram aquae portans sequimini eum in domum in qua intrat

22:11 And you shall say to the goodman of the house: The master saith to thee: Where is the guest chamber, where I may eat the pasch with my disciples?

22:11 et dicetis patri familias domus dicit tibi magister ubi est diversorium ubi pascha cum discipulis meis manducem

22:12 And he will shew you a large dining room, furnished. And there prepare.

22:12 et ipse vobis ostendet cenaculum magnum stratum et ibi parate

22:13 And they going, found as he had said to them and made ready the pasch.

22:13 euntes autem invenerunt sicut dixit illis et paraverunt pascha

22:14 And when the hour was come, he sat down: and the twelve apostles with him.

22:14 et cum facta esset hora discubuit et duodecim apostoli cum eo

22:15 And he said to them: With desire I have desired to eat this pasch with you, before I suffer.

22:15 et ait illis desiderio desideravi hoc pascha manducare vobiscum antequam patiar

22:16 For I say to you that from this time I will not eat it, till it be fulfilled in the kingdom of God.

22:16 dico enim vobis quia ex hoc non manducabo illud donec impleatur in regno Dei

22:17 And having taken the chalice, he gave thanks and said: Take and divide it among you.

22:17 et accepto calice gratias egit et dixit accipite et dividite inter vos

22:18 For I say to you that I will not drink of the fruit of the vine, till the kingdom of God come.

22:18 dico enim vobis quod non bibam de generatione vitis donec regnum Dei veniat

22:19 And taking bread, he gave thanks and brake and gave to them, saying: This is my body, which is given for you. Do this for a commemoration of me.

22:19 et accepto pane gratias egit et fregit et dedit eis dicens hoc est corpus meum quod pro vobis datur hoc facite in meam commemorationem

22:20 In like manner, the chalice also, after he had supped, saying: This is the chalice, the new testament in my blood, which shall be shed for you.

22:20 similiter et calicem postquam cenavit dicens hic est calix novum testamentum in sanguine meo quod pro vobis funditur

22:21 But yet behold: the hand of him that betrayeth me is with me on the table.

22:21 verumtamen ecce manus tradentis me mecum est in mensa

22:22 And the Son of man indeed goeth, according to that which is determined: but yet, woe to that man by whom he shall be betrayed.

22:22 et quidem Filius hominis secundum quod definitum est vadit verumtamen vae illi homini per quem traditur

22:23 And they began to inquire among themselves, which of them it was that should do this thing.

22:23 et ipsi coeperunt quaerere inter se quis esset ex eis qui hoc facturus esset

22:24 And there was also a strife amongst them, which of them should seem to be the greater.

22:24 facta est autem et contentio inter eos quis eorum videretur esse maior

22:25 And he said to them: The kings of the Gentiles lord it over them; and they that have power over them are called beneficent.

22:25 dixit autem eis reges gentium dominantur eorum et qui potestatem habent super eos benefici vocantur

22:26 But you not so: but he that is the greater among you, let him become as the younger: and he that is the leader, as he that serveth.

22:26 vos autem non sic sed qui maior est in vobis fiat sicut iunior et qui praecessor est sicut ministrator

22:27 For which is greater, he that sitteth at table or he that serveth? Is not he that sitteth at table? But I am in the midst of you, as he that serveth.

22:27 nam quis maior est qui recumbit an qui ministrat nonne qui recumbit ego autem in medio vestrum sum sicut qui ministrat

22:28 And you are they who have continued with me in my temptations:

22:28 vos autem estis qui permansistis mecum in temptationibus meis

22:29 And I dispose to you, as my Father hath disposed to me, a kingdom;

22:29 et ego dispono vobis sicut disposuit mihi Pater meus regnum

22:30 That you may eat and drink at my table, in my kingdom: and may sit upon thrones, judging the twelve tribes of Israel.

22:30 ut edatis et bibatis super mensam meam in regno et sedeatis super thronos iudicantes duodecim tribus Israhel

22:31 And the Lord said: Simon, Simon, behold Satan hath desired to have you, that he may sift you as wheat.

22:31 ait autem Dominus Simon Simon ecce Satanas expetivit vos ut cribraret sicut triticum

22:32 But I have prayed for thee, that thy faith fail not: and thou, being once converted, confirm thy brethren.

22:32 ego autem rogavi pro te ut non deficiat fides tua et tu aliquando conversus confirma fratres tuos

22:33 Who said to him: Lord, I am ready to go with thee, both into prison and to death.

22:33 qui dixit ei Domine tecum paratus sum et in carcerem et in mortem ire

22:34 And he said: I say to thee, Peter, the cock shall not crow this day, till thou thrice deniest that thou knowest me. And he said to them:

22:34 et ille dixit dico tibi Petre non cantabit hodie gallus donec ter abneges nosse me

22:35 When I sent you without purse and scrip and shoes, did you want anything?

22:35 et dixit eis quando misi vos sine sacculo et pera et calciamentis numquid aliquid defuit vobis at illi dixerunt nihil

22:36 But they said: Nothing. Then said he unto them: But now he that hath a purse, let him take it, and likewise a scrip: and he that hath not, let him sell his coat and buy a sword.

22:36 dixit ergo eis sed nunc qui habet sacculum tollat similiter et peram et qui non habet vendat tunicam suam et emat gladium

22:37 For I say to you that this that is written must yet be fulfilled in me. And with the wicked was he reckoned. For the things concerning me have an end.

22:37 dico enim vobis quoniam adhuc hoc quod scriptum est oportet impleri in me et quod cum iniustis deputatus est etenim ea quae sunt de me finem habent

22:38 But they said: Lord, behold, here are two swords. And he said to them: It is enough.

22:38 at illi dixerunt Domine ecce gladii duo hic at ille dixit eis satis est

22:39 And going out, he went, according to his custom, to the Mount of Olives. And his disciples also followed him.

22:39 et egressus ibat secundum consuetudinem in montem Olivarum secuti sunt autem illum et discipuli

22:40 And when he was come to the place, he said to them: Pray, lest ye enter into temptation.

22:40 et cum pervenisset ad locum dixit illis orate ne intretis in temptationem

22:41 And he was withdrawn away from them a stone's cast. And kneeling down, he prayed.

22:41 et ipse avulsus est ab eis quantum iactus est lapidis et positis genibus orabat

22:42 Saying: Father, if thou wilt, remove this chalice from me: but yet not my will, but thine be done.

22:42 dicens Pater si vis transfer calicem istum a me verumtamen non mea voluntas sed tua fiat

22:43 And there appeared to him an angel from heaven, strengthening him. And being in an agony, he prayed the longer.

22:43 apparuit autem illi angelus de caelo confortans eum et factus in agonia prolixius orabat

22:44 And his sweat became as drops of blood, trickling down upon the ground.

22:44 et factus est sudor eius sicut guttae sanguinis decurrentis in terram

22:45 And when he rose up from prayer and was come to the disciples, he found them sleeping for sorrow.

22:45 et cum surrexisset ab oratione et venisset ad discipulos suos invenit eos dormientes prae tristitia

22:46 And he said to them: Why sleep you? Arise: pray: lest you enter into temptation.

22:46 et ait illis quid dormitis surgite orate ne intretis in temptationem

22:47 As he was yet speaking, behold a multitude; and he that was called Judas, one of the twelve, went before them and drew near to Jesus, for to kiss him.

22:47 adhuc eo loquente ecce turba et qui vocabatur Iudas unus de duodecim antecedebat eos et adpropinquavit Iesu ut oscularetur eum

22:48 And Jesus said to him: Judas, dost thou betray the Son of man with a kiss?

22:48 Iesus autem dixit ei Iuda osculo Filium hominis tradis

22:49 And they that were about him, seeing what would follow, said to him: Lord, shall we strike with the sword?

22:49 videntes autem hii qui circa ipsum erant quod futurum erat dixerunt ei Domine si percutimus in gladio

22:50 And one of them struck the servant of the high priest and cut off his right ear.

22:50 et percussit unus ex illis servum principis sacerdotum et amputavit auriculam eius dextram

22:51 But Jesus answering, said: Suffer ye thus far. And when he had touched his ear, he healed him.

22:51 respondens autem Iesus ait sinite usque huc et cum tetigisset auriculam eius sanavit eum

22:52 And Jesus said to the chief priests and magistrates of the temple and the ancients, that were come unto him: Are ye come out, as it were against a thief, with swords and clubs?

22:52 dixit autem Iesus ad eos qui venerant ad se principes sacerdotum et magistratus templi et seniores quasi ad latronem existis cum gladiis et fustibus

22:53 When I was daily with you in the temple, you did not stretch forth your hands against me: but this is your hour and the power of darkness.

22:53 cum cotidie vobiscum fuerim in templo non extendistis manus in me sed haec est hora vestra et potestas tenebrarum

22:54 And apprehending him, they led him to the high priest's house. But Peter followed afar off.

22:54 conprehendentes autem eum duxerunt ad domum principis sacerdotum Petrus vero sequebatur a longe

22:55 And when they had kindled a fire in the midst of the hall and were sitting about it, Peter was in the midst of them.

22:55 accenso autem igni in medio atrio et circumsedentibus illis erat Petrus in medio eorum

22:56 Whom when a certain servant maid had seen sitting at the light and had earnestly beheld him, she said: This man also was with him.

22:56 quem cum vidisset ancilla quaedam sedentem ad lumen et eum fuisset intuita dixit et hic cum illo erat

22:57 But he denied him, saying: Woman, I know him not.

22:57 at ille negavit eum dicens mulier non novi illum

22:58 And after a little while, another seeing him, said: Thou also art one of them. But Peter said: O man, I am not.

22:58 et post pusillum alius videns eum dixit et tu de illis es Petrus vero ait o homo non sum

22:59 And after the space, as it were of one hour, another certain man affirmed, saying: Of a truth, this man was also with him: for he is also a Galilean.

22:59 et intervallo facto quasi horae unius alius quidam adfirmabat dicens vere et hic cum illo erat nam et Galilaeus est

22:60 And Peter said: Man, I know not what thou sayest. And immediately, as he was yet speaking, the cock crew.

22:60 et ait Petrus homo nescio quod dicis et continuo adhuc illo loquente cantavit gallus

22:61 And the Lord turning looked on Peter. And Peter remembered the word of the Lord, as he had said: Before the cock crow, thou shalt deny thrice.

22:61 et conversus Dominus respexit Petrum et recordatus est Petrus verbi Domini sicut dixit quia priusquam gallus cantet ter me negabis

22:62 And Peter going out, wept bitterly.

22:62 et egressus foras Petrus flevit amare

22:63 And the men that held him mocked him and struck him.

22:63 et viri qui tenebant illum inludebant ei caedentes

22:64 And they blindfolded him and smote his face. And they asked him saying: Prophesy: Who is it that struck thee?

22:64 et velaverunt eum et percutiebant faciem eius et interrogabant eum dicentes prophetiza quis est qui te percussit

22:65 And blaspheming, many other things they said against him.

22:65 et alia multa blasphemantes dicebant in eum

22:66 And as soon as it was day, the ancients of the people and the chief priests and scribes came together. And they brought him into their council saying: If thou be the Christ, tell us.

22:66 et ut factus est dies convenerunt seniores plebis et principes sacerdotum et scribae et duxerunt illum in concilium suum dicentes si tu es Christus dic nobis

22:67 And he saith to them: If I shall tell you, you will not believe me.

22:67 et ait illis si vobis dixero non creditis mihi

22:68 And if I shall also ask you, you will not answer me, nor let me go.

22:68 si autem et interrogavero non respondebitis mihi neque dimittetis

22:69 But hereafter the Son of man shall be sitting on the right hand of the power of God.

22:69 ex hoc autem erit Filius hominis sedens a dextris virtutis Dei

22:70 Then said they all: Art thou then the Son of God? Who said: You say that I am.

22:70 dixerunt autem omnes tu ergo es Filius Dei qui ait vos dicitis quia ego sum

22:71 And they said: What need we any further testimony? For we ourselves have heard it from his own mouth.

22:71 at illi dixerunt quid adhuc desideramus testimonium ipsi enim audivimus de ore eius