1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
2:1 And I, brethren, when I came to you, came not in loftiness of speech or of wisdom, declaring unto you the testimony of Christ.
2:1 et ego cum venissem ad vos fratres veni non per sublimitatem sermonis aut sapientiae adnuntians vobis testimonium Christi
2:2 For I judged not myself to know anything among you, but Jesus Christ: and him crucified.
2:2 non enim iudicavi scire me aliquid inter vos nisi Iesum Christum et hunc crucifixum
2:3 And I was with you in weakness and in fear and in much trembling.
2:3 et ego in infirmitate et timore et tremore multo fui apud vos
2:4 And my speech and my preaching was not in the persuasive words of human wisdom, but in shewing of the Spirit and power:
2:4 et sermo meus et praedicatio mea non in persuasibilibus sapientiae verbis sed in ostensione Spiritus et virtutis
2:5 That your faith might not stand on the wisdom of men, but on the power of God.
2:5 ut fides vestra non sit in sapientia hominum sed in virtute Dei
2:6 Howbeit we speak wisdom among the perfect: yet not the wisdom of this world, neither of the princes of this world that come to nought.
2:6 sapientiam autem loquimur inter perfectos sapientiam vero non huius saeculi neque principum huius saeculi qui destruuntur
2:7 But we speak the wisdom of God in a mystery, a wisdom which is hidden, which God ordained before the world, unto our glory:
2:7 sed loquimur Dei sapientiam in mysterio quae abscondita est quam praedestinavit Deus ante saecula in gloriam nostram
2:8 Which none of the princes of this world knew. For if they had known it, they would never have crucified the Lord of glory.
2:8 quam nemo principum huius saeculi cognovit si enim cognovissent numquam Dominum gloriae crucifixissent
2:9 But, as it is written: That eye hath not seen, nor ear heard: neither hath it entered into the heart of man, what things God hath prepared for them that love him.
2:9 sed sicut scriptum est quod oculus non vidit nec auris audivit nec in cor hominis ascendit quae praeparavit Deus his qui diligunt illum
2:10 But to us God hath revealed them by his Spirit. For the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God.
2:10 nobis autem revelavit Deus per Spiritum suum Spiritus enim omnia scrutatur etiam profunda Dei
2:11 For what man knoweth the things of a man, but the spirit of a man that is in him? So the things also that are of God, no man knoweth, but the Spirit of God.
2:11 quis enim scit hominum quae sint hominis nisi spiritus hominis qui in ipso est ita et quae Dei sunt nemo cognovit nisi Spiritus Dei
2:12 Now, we have received not the spirit of this world, but the Spirit that is of God: that we may know the things that are given us from God.
2:12 nos autem non spiritum mundi accepimus sed Spiritum qui ex Deo est ut sciamus quae a Deo donata sunt nobis
2:13 Which things also we speak: not in the learned words of human wisdom, but in the doctrine of the Spirit, comparing spiritual things with spiritual.
2:13 quae et loquimur non in doctis humanae sapientiae verbis sed in doctrina Spiritus spiritalibus spiritalia conparantes
2:14 But the sensual man perceiveth not these things that are of the Spirit of God. For it is foolishness to him: and he cannot understand, because it is spiritually examined.
2:14 animalis autem homo non percipit ea quae sunt Spiritus Dei stultitia est enim illi et non potest intellegere quia spiritaliter examinatur
2:15 But the spiritual man judgeth all things: and he himself is judged of no man.
2:15 spiritalis autem iudicat omnia et ipse a nemine iudicatur
2:16 For who hath known the mind of the Lord, that he may instruct him? But we have the mind of Christ.
2:16 quis enim cognovit sensum Domini qui instruat eum nos autem sensum Christi habemus