1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
3:1 Admonish them to be subject to princes and powers, to obey at a word, to be ready to every good work.
3:1 Schärfe ihnen ein, daß sie sich den obrigkeitlichen Gewalten unterordnen, (ihren Befehlen) Gehorsam leisten und zu jedem guten Werk bereit seien,
3:2 To speak evil of no man, not to be litigious but gentle: shewing all mildness towards all men.
3:2 daß sie niemand schmähen, sich friedfertig und nachgiebig benehmen und volle Sanftmut gegen alle Menschen beweisen.
3:3 For we ourselves also were some time unwise, incredulous, erring, slaves to divers desires and pleasures, living in malice and envy, hateful and hating one another.
3:3 Denn einst sind auch wir unverständig und ungehorsam gewesen und irre gegangen, indem wir mannigfachen Begierden und Lüsten dienten und in Bosheit und Neid dahinlebten, hassenswert und gegeneinander haßerfüllt.
3:4 But when the goodness and kindness of God our Saviour appeared:
3:4 Als aber die Güte und Menschenfreundlichkeit Gottes, unsers Retters, erschienen war,
3:5 Not by the works of justice which we have done, but according to his mercy, he saved us, by the laver of regeneration and renovation of the Holy Ghost.
3:5 da hat er uns – nicht aufgrund von Werken der Gerechtigkeit, die wir unserseits vollbracht hätten, sondern nach seiner Barmherzigkeit – gerettet durch das Bad der Wiedergeburt und der Erneuerung des heiligen Geistes,
3:6 Whom he hath poured forth upon us abundantly, through Jesus Christ our Saviour:
3:6 den er reichlich auf uns ausgegossen hat durch unsern Retter Jesus Christus,
3:7 That, being justified by his grace, we may be heirs according to hope of life everlasting.
3:7 damit wir durch seine Gnade gerechtgesprochen und unserer Hoffnung gemäß Erben des ewigen Lebens würden.
3:8 It is a faithful saying. And these things I will have thee affirm constantly, that they who believe in God may be careful to excel in good works. These things are good and profitable unto men.
3:8 Zuverlässig ist das Wort, und ich will, daß du dich hierüber mit aller Bestimmtheit aussprichst, damit die, welche zum Glauben an Gott gekommen sind, allen Eifer darauf verwenden, sich in guten Werken zu betätigen – das ist etwas Schönes und für die Menschen Segensreiches.
3:9 But avoid foolish questions and genealogies and contentions and strivings about the law. For they are unprofitable and vain.
3:9 Dagegen mit törichten Untersuchungen und Geschlechtsverzeichnissen sowie mit Streitigkeiten und Gezänk über das Gesetz habe du nichts zu tun, denn das sind unnütze und unfruchtbare Dinge.
3:10 A man that is a heretic, after the first and second admonition, avoid:
3:10 Einen Menschen, der Spaltungen anrichtet, weise nach einmaliger oder zweimaliger Verwarnung ab;
3:11 Knowing that he that is such an one is subverted and sinneth, being condemned by his own judgment.
3:11 du weißt ja, daß ein solcher Mensch auf verkehrte Wege geraten und nach seinem eigenen Urteil ein Sünder ist.
3:12 When I shall send to thee Artemas or Tychicus, make haste to come unto me to Nicopolis. For there I have determined to winter.
3:12 Sobald ich Artemas oder Tychikus zu dir sende, beeile dich, zu mir nach Nikopolis zu kommen; denn ich habe mich entschlossen, dort den Winter zuzubringen.
3:13 Send forward Zenas the lawyer and Apollo, with care that nothing be wanting to them.
3:13 Zenas, den Gesetzeslehrer, und Apollos rüste sorgfältig für ihre Winterreise aus, damit es ihnen an nichts gebricht.
3:14 And let our men also learn to excel in good works for necessary uses: that they be not unfruitful.
3:14 Auch unsere Leute müssen daraus eine löbliche Liebestätigkeit zur Befriedigung unumgänglicher Bedürfnisse lernen, damit sie nicht ohne Früchte (ihres Glaubens) bleiben.
3:15 All that are with me salute thee. Salute them that love us in the faith. The grace of God be with you all. Amen.
3:15 Alle, die hier bei mir sind, lassen dich grüßen. Grüße die, welche im Glauben uns lieben! Die Gnade (Gottes) sei mit euch allen!