1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
3:1 And he entered again into the synagogue: and there was a man there who had a withered hand.
3:1 Als er dann wieder einmal in eine Synagoge gegangen war, befand sich dort ein Mann, der einen gelähmten Arm hatte;
3:2 And they watched him whether he would heal on the sabbath days, that they might accuse him.
3:2 und sie lauerten ihm auf, ob er ihn am Sabbat heilen würde, um dann eine Anklage gegen ihn zu erheben.
3:3 And he said to the man who had the withered hand: Stand up in the midst.
3:3 Da sagte er zu dem Manne, der den gelähmten Arm hatte: »Stehe auf (und tritt vor) in die Mitte!«
3:4 And he saith to them: Is it lawful to do good on the sabbath days, or to do evil? To save life, or to destroy? But they held their peace.
3:4 Dann fragte er sie: »Darf man am Sabbat Gutes tun, oder (soll man) Böses tun? Darf man ein Leben retten oder soll man es töten?« Sie aber schwiegen.
3:5 And looking round about on them with anger, being grieved for the blindness of their hearts, he saith to the man: Stretch forth thy hand. And he stretched it forth: and his hand was restored unto him.
3:5 Da blickte er sie ringsum voll Zorn an, betrübt über die Verstocktheit ihres Herzens, und sagte zu dem Manne: »Strecke deinen Arm aus!« Er streckte ihn aus, und sein Arm wurde wiederhergestellt.
3:6 And the Pharisees going out, immediately made a consultation with the Herodians against him, how they might destroy him.
3:6 Da gingen die Pharisäer sogleich hinaus und berieten sich mit den Anhängern des Herodes über ihn, wie sie ihn umbringen könnten.
3:7 But Jesus retired with his disciples to the sea; and a great multitude followed him from Galilee and Judea,
3:7 Jesus zog sich dann mit seinen Jüngern an den See zurück, und eine große Volksmenge aus Galiläa begleitete ihn; auch aus Judäa
3:8 And from Jerusalem, and from Idumea and from beyond the Jordan. And they about Tyre and Sidon, a great multitude, hearing the things which he did, came to him.
3:8 und Jerusalem, aus Idumäa und dem Ostjordanlande und aus der Gegend von Tyrus und Sidon kamen die Leute auf die Kunde von allen seinen Taten in großen Scharen zu ihm.
3:9 And he spoke to his disciples that a small ship should wait on him, because of the multitude, lest they should throng him.
3:9 So befahl er denn seinen Jüngern, ein Boot solle wegen der Volksmenge beständig für ihn bereitgehalten werden, damit man ihn nicht zu arg dränge;
3:10 For he healed many, so that they pressed upon him for to touch him, as many as had evils.
3:10 denn weil er viele heilte, so suchten alle, die ein Leiden hatten, mit Gewalt an ihn heranzukommen, um ihn anrühren zu können;
3:11 And the unclean spirits, when they saw him, fell down before him: and they cried, saying:
3:11 und sooft die unreinen Geister ihn erblickten, warfen sie sich vor ihm nieder und riefen laut: »Du bist der Sohn Gottes!«
3:12 Thou art the Son of God. And he strictly charged them that they should not make him known.
3:12 Er gab ihnen dann allemal die strenge Weisung, sie sollten ihn nicht (als Messias) offenbar machen.
3:13 And going up into a mountain, he called unto him whom he would himself: and they came to him.
3:13 Da stieg er auf den Berg hinauf und rief die zu sich, die er selbst (bei sich zu haben) wünschte; und sie traten zu ihm heran.
3:14 And he made that twelve should be with him, and that he might send them to preach.
3:14 So bestellte er denn zwölf [die er auch Apostel nannte]; diese sollten beständig bei ihm sein, und er wollte sie auch aussenden, damit sie (die Heilsbotschaft) verkündigten;
3:15 And he gave them power to heal sicknesses, and to cast out devils.
3:15 sie sollten auch Vollmacht zur Austreibung der bösen Geister haben.
3:16 And to Simon he gave the name Peter:
3:16 So setzte er die Zwölf ein und legte dem Simon den Namen Petrus bei;
3:17 And James the son of Zebedee, and John the brother of James; and he named them Boanerges, which is, The sons of thunder.
3:17 ferner Jakobus, den Sohn des Zebedäus, und Johannes, den Bruder des Jakobus, denen er den Namen Boanerges, das heißt ›Donnersöhne‹, beilegte;
3:18 And Andrew and Philip, and Bartholomew and Matthew, and Thomas and James of Alpheus, and Thaddeus and Simon the Cananean:
3:18 ferner Andreas, Philippus, Bartholomäus, Matthäus, Thomas, Jakobus, den Sohn des Alphäus, Thaddäus, Simon den Kananäer
3:19 And Judas Iscariot, who also betrayed him.
3:19 und Judas Iskariot, denselben, der ihn (später) überantwortet hat.
3:20 And they come to a house, and the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread.
3:20 Er ging dann in ein Haus; da sammelte sich wieder eine solche Volksmenge an, daß sie nicht einmal Zeit zum Essen hatten.
3:21 And when his friends had heard of it, they went out to lay hold on him. For they said: He is become mad.
3:21 Als seine Angehörigen Kunde davon erhielten, machten sie sich auf den Weg, um sich seiner zu bemächtigen; denn sie sagten, er sei von Sinnen gekommen.
3:22 And the scribes who were come down from Jerusalem, said: He hath Beelzebub, and by the prince of devils he casteth out devils.
3:22 Auch die Schriftgelehrten, die von Jerusalem herabgekommen waren, sagten: »Er ist von Beelzebul besessen«, und: »Im Bunde mit dem Obersten der bösen Geister treibt er die Geister aus.«
3:23 And after he had called them together, he said to them in parables: How can Satan cast out Satan?
3:23 Da rief Jesus sie zu sich und redete in Gleichnissen zu ihnen: »Wie kann der Satan den Satan austreiben?
3:24 And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.
3:24 Und wenn ein Reich in sich selbst uneinig ist, so kann ein solches Reich keinen Bestand haben;
3:25 And if a house be divided against itself, that house cannot stand.
3:25 und wenn ein Haus in sich selbst uneinig ist, so wird ein solches Haus keinen Bestand haben können;
3:26 And if Satan be risen up against himself, he is divided, and cannot stand, but hath an end.
3:26 und wenn der Satan sich gegen sich selbst erhebt und mit sich selbst in Zwiespalt gerät, so kann er nicht bestehen, sondern es ist zu Ende mit ihm.
3:27 No man can enter into the house of a strong man and rob him of his goods, unless he first bind the strong man, and then shall he plunder his house.
3:27 Niemand kann aber in das Haus des Starken eintreten und ihm sein Rüstzeug rauben, ohne zuvor den Starken gefesselt zu haben: erst dann kann er sein Haus ausplündern.
3:28 Amen I say to you that all sins shall be forgiven unto the sons of men, and the blasphemies wherewith they shall blaspheme:
3:28 Wahrlich ich sage euch: Alle Sünden werden den Menschenkindern vergeben werden, auch die Lästerungen, so viele sie deren aussprechen mögen;
3:29 But he that shall blaspheme against the Holy Ghost, shall never have forgiveness, but shall be guilty of an everlasting sin.
3:29 wer sich aber gegen den heiligen Geist der Lästerung schuldig macht, der erlangt in Ewigkeit keine Vergebung, sondern ist einer ewigen Sünde schuldig« –
3:30 Because they said: He hath an unclean spirit.
3:30 (das sagte Jesus) weil sie behaupteten, er sei von einem unreinen Geist besessen.
3:31 And his mother and his brethren came; and standing without, sent unto him, calling him.
3:31 Da kamen seine Mutter und seine Brüder; sie blieben draußen stehen, schickten zu ihm und ließen ihn rufen,
3:32 And the multitude sat about him; and they say to him: Behold thy mother and thy brethren without seek for thee.
3:32 während gerade eine große Volksmenge um ihn herum saß. Als man ihm nun meldete: »Deine Mutter und deine Brüder [und deine Schwestern] sind draußen und fragen nach dir«,
3:33 And answering them, he said: Who is my mother and my brethren?
3:33 gab er ihnen zur Antwort: »Wer ist meine Mutter, und wer sind meine Brüder?«
3:34 And looking round about on them who sat about him, he saith: Behold my mother and my brethren.
3:34 Und indem er auf die blickte, welche rings im Kreise um ihn saßen, sagte er: »Seht, diese hier sind meine Mutter und meine Brüder!
3:35 For whosoever shall do the will of God, he is my brother, and my sister, and mother.
3:35 Jeder, der den Willen Gottes tut, der ist mir Bruder und Schwester und Mutter.«