Mark

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37

13:1 And as he was going out of the temple, one of his disciples said to him: Master, behold what manner of stones and what buildings are here.

13:1 Als Jesus dann den Tempel verließ, sagte einer von seinen Jüngern zu ihm: »Meister, sieh einmal: was für Steine und was für ein Prachtbau ist das!«

13:2 And Jesus answering, said to him: Seest thou all these great buildings? There shall not be left a stone upon a stone, that shall not be thrown down.

13:2 Da antwortete ihm Jesus: »Ja, jetzt siehst du dieses gewaltige Bauwerk (noch stehen). Es wird hier (aber) kein Stein auf dem andern bleiben, der nicht niedergerissen wird!« –

13:3 And as he sat on the mount of Olivet over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him apart:

13:3 Als er sich dann am Ölberg dem Tempel gegenüber niedergesetzt hatte, fragten ihn Petrus, Jakobus, Johannes und Andreas, als sie für sich allein waren:

13:4 Tell us, when shall these things be and what shall be the sign when all these things shall begin to be fulfilled?

13:4 »Sage uns doch: wann wird dies geschehen, und welches ist das Zeichen dafür, wann dies alles in Erfüllung gehen wird?«

13:5 And Jesus answering, began to say to them: Take heed lest any man deceive you.

13:5 Da begann Jesus, zu ihnen zu sagen: »Seht euch vor, daß niemand euch irreführt!

13:6 For many shall come in my name saying, I am he: and they shall deceive many.

13:6 Viele werden unter meinem Namen kommen und sagen: ›Ich bin es‹ und werden viele irreführen.

13:7 And when you shall hear of wars and rumours of wars, fear ye not. For such things must needs be: but the end is not yet.

13:7 Wenn ihr ferner von Kriegen und Kriegsgerüchten hört, so laßt euch dadurch nicht ängstigen! Dies muß so kommen, bedeutet aber noch nicht das Ende.

13:8 For nation shall rise against nation and kingdom against kingdom: and there shall be earthquakes in divers places and famines. These things are the beginning of sorrows.

13:8 Denn ein Volk wird sich gegen das andere erheben und ein Reich gegen das andere; Erdbeben werden hier und da stattfinden, Hungersnöte werden kommen.

13:9 But look to yourselves. For they shall deliver you Up to councils: and in the synagogues you shall be beaten: and you shall stand before governors and kings for my sake, for a testimony unto them.

13:9 a Dies ist (aber erst) der Anfang der Wehen.« b »Gebt ihr jedoch acht auf euch selbst! Man wird euch vor die Gerichtshöfe stellen und euch in den Synagogen geißeln; auch vor Statthalter und Könige werdet ihr um meinetwillen gestellt werden ihnen zum Zeugnis;

13:10 And unto all nations the gospel must first be preached.

13:10 und unter allen Völkern muß zuvor die Heilsbotschaft verkündigt werden.

13:11 And when they shall lead you and deliver you up, be not thoughtful beforehand what you shall speak: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye. For it is not you that speak, but the Holy Ghost.

13:11 Wenn man euch nun abführt und vor Gericht stellt, so macht euch nicht im voraus Sorge darüber, was ihr reden sollt, sondern was euch in jener Stunde eingegeben wird, das redet; nicht ihr seid es ja, die da reden, sondern der heilige Geist.

13:12 And the brother shall betray his brother unto death, and the father his son; and children shall rise up against their parents and shall work their death.

13:12 Es wird aber ein Bruder den anderen zum Tode überliefern und der Vater seinen Sohn, und Kinder werden gegen ihre Eltern auftreten und sie zum Tode bringen,

13:13 And you shall be hated by all men for my name's sake. But he that shall endure unto the end, he shall be saved.

13:13 und ihr werdet allen verhaßt sein um meines Namens willen. Wer aber bis ans Ende ausharrt, der wird gerettet werden.«

13:14 And when you shall see the abomination of desolation, standing where it ought not (he that readeth let him understand): then let them that are in Judea flee unto the mountains.

13:14 »Wenn ihr aber den ›Greuel der Verwüstung‹ da stehen seht, wo er nicht stehen darf – der Leser merke auf! –, dann sollen die (Gläubigen), welche in Judäa sind, in die Berge fliehen.

13:15 And let him that is on the housetop not go down into the house nor enter therein to take any thing out of the house.

13:15 Wer sich alsdann auf dem Dache befindet, steige nicht erst (ins Haus) hinab und gehe nicht hinein, um noch etwas aus seinem Hause zu holen;

13:16 And let him that shall be in the field not turn back to take up his garment.

13:16 und wer auf dem Felde ist, kehre nicht zurück, um noch seinen Mantel zu holen.

13:17 And woe to them that are with child and that give suck in those days.

13:17 Wehe aber den Frauen, die in jenen Tagen guter Hoffnung sind, und denen, die ein Kind zu nähren haben!

13:18 But pray ye that these things happen not in winter.

13:18 Betet aber auch, daß dies nicht zur Winterszeit eintrete!

13:19 For in those days shall be such tribulations as were not from the beginning of the creation which God created until now: neither shall be.

13:19 Denn jene Tage werden eine Drangsalszeit sein, wie eine solche seit dem Anfang, als Gott die Welt schuf, bis jetzt noch nicht dagewesen ist und wie auch keine je wieder kommen wird.

13:20 And unless the Lord had shortened the days, no flesh should be saved: but, for the sake of the elect which he hath chosen, he hath shortened the days.

13:20 Und wenn der Herr diese Tage nicht verkürzt hätte, so würde kein Fleisch gerettet werden; aber um der Auserwählten willen, die er erwählt hat, hat er diese Tage verkürzt.«

13:21 And then if any man shall say to you: Lo, here is Christ. Lo, he is here: do not believe.

13:21 »Wenn alsdann jemand zu euch sagt: ›Seht, hier ist Christus; seht, dort ist er!‹, so glaubt es nicht!

13:22 For there will rise up false Christs and false prophets: and they shall shew signs and wonders, to seduce (if it were possible) even the elect.

13:22 Denn es werden falsche Christusse und falsche Propheten auftreten und werden Zeichen und Wunder tun, um womöglich die Erwählten irrezuführen.

13:23 Take you heed therefore: behold, I have foretold you all things.

13:23 Seht ihr euch aber vor! Ich habe euch alles vorhergesagt.«

13:24 But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened and the moon shall not give her light.

13:24 »In jenen Tagen aber, nach jener Drangsalszeit, wird die Sonne sich verfinstern und der Mond seinen Schein verlieren;

13:25 And the stars of heaven shall be falling down and the powers that are in heaven shall be moved.

13:25 die Sterne werden vom Himmel fallen und die Kräfte am Himmel in Erschütterung geraten.

13:26 And then shall they see the Son of man coming in the clouds, with great power and glory.

13:26 Und dann wird man den Menschensohn in Wolken kommen sehen mit großer Macht und Herrlichkeit;

13:27 And then shall he send his angels and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.

13:27 und dann wird er die Engel aussenden und seine Erwählten von den vier Windrichtungen her versammeln vom Ende der Erde bis zum Ende des Himmels.

13:28 Now of the fig tree learn ye a parable. When the branch thereof is now tender and the leaves are come forth, you know that summer is very near.

13:28 Vom Feigenbaum aber mögt ihr das Gleichnis lernen: Sobald seine Zweige saftig werden und Blätter hervorsprossen, so erkennt ihr daran, daß der Sommer nahe ist.

13:29 So you also when you shall see these things come to pass, know ye that it is very nigh, even at the doors.

13:29 Ebenso auch ihr: wenn ihr dies alles eintreten seht, so erkennet daran, daß es nahe vor der Tür steht.

13:30 Amen, I say to you that this generation shall not pass until all these things be done.

13:30 Wahrlich ich sage euch: Dieses Geschlecht wird nicht vergehen, bis dies alles geschieht.

13:31 Heaven and earth shall pass away: but my word shall not pass away.

13:31 Der Himmel und die Erde werden vergehen, aber meine Worte werden nimmermehr vergehen!

13:32 But of that day or hour no man knoweth, neither the angels in heaven, nor the Son, but the Father.

13:32 Von jenem Tage aber und jener Stunde hat niemand Kenntnis, auch die Engel im Himmel nicht, auch der Sohn nicht, niemand außer dem Vater.«

13:33 Take ye heed, watch and pray. For ye know not when the time is.

13:33 »Haltet die Augen offen, seid wachsam! Denn ihr wißt nicht, wann der Zeitpunkt da ist.

13:34 Even as a man who, going into a far country, left his house and gave authority to his servants over every work and commanded the porter to watch.

13:34 Wie ein Mann, der auf Reisen geht, beim Verlassen seines Hauses seinen Knechten die Vollmacht übergibt und einem jeden sein Geschäft (zuweist) und dem Türhüter gebietet, wachsam zu sein, –

13:35 Watch ye therefore (for you know not when the lord of the house cometh, at even, or at midnight, or at the cock crowing, or in the morning):

13:35 so wachet also! Denn ihr wißt nicht, wann der Herr des Hauses kommt, ob spät am Abend oder um Mitternacht oder beim Hahnenschrei oder erst frühmorgens:

13:36 Lest coming on a sudden, he find you sleeping.

13:36 daß er nur nicht, wenn er unvermutet kommt, euch im Schlaf findet!

13:37 And what I say to you, I say to all: Watch.

13:37 Was ich aber euch sage, das sage ich allen: wachet!«