Isaias

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26

3:1 For behold the sovereign Lord of hosts shall take away from Jerusalem, and from Juda the valiant and the strong, the whole strength of bread, and the whole strength of water.

3:1 Denn wisset wohl: der Höchste, der HERR der Heerscharen, wird aus Jerusalem und (ganz) Juda so Stab wie Stütze hinwegnehmen, jegliche Stütze des Brotes und jegliche Stütze des Wassers:

3:2 The strong man, and the man of war, the judge, and the prophet and the cunning man, and the ancient.

3:2 die Helden und Kriegsleute, die Richter und Propheten, die Wahrsager und Ältesten,

3:3 The captain over fifty, and the honourable in countenance, and the counsellor, and the architect, and the skilful in eloquent speech.

3:3 die Hauptleute und hochangesehenen Männer und Ratsherren, die Meister in Künsten und die Zauberkundigen.

3:4 And I will give children to be their princes, and the effeminate shall rule over them.

3:4 Und »ich will ihnen Knaben zu Oberen geben, und Buben sollen über sie herrschen«;

3:5 And the people shall rush one upon another, and every man against his neighbour: the child shall make a tumult against the ancient, and the base against the honourable.

3:5 und die Leute werden sich gegenseitig vergewaltigen, einer den andern, ein jeder seinen Nächsten: der Knabe wird gegen den Alten und der Lump gegen den Ehrenwerten frech auftreten.

3:6 For a man shall take hold of his brother, one of the house of his father, saying: Thou hast a garment, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand.

3:6 Wenn dann jemand seinen Bruder in seines Vaters Hause ungestüm nötigt (mit den Worten): »Du hast noch ein Obergewand, du mußt unser Richter sein, und dieser Trümmerhaufe hier soll unter deiner Herrschaft stehen!«,

3:7 In that day he shall answer, saying: I am no healer, and in my house there is no bread, nor clothing: make me not ruler of the people.

3:7 so wird jener an demselben Tage bestimmt erklären: »Nein, ich will nicht Wundarzt sein! Auch ist in meinem Hause weder Brot noch ein Obergewand: ihr könnt mich nicht zum Oberhaupt des Volkes machen!«

3:8 For Jerusalem is ruined, and Juda is fallen: because their tongue, and their devices are against the Lord, to provoke the eyes of his majesty.

3:8 Denn Jerusalem stürzt zu Boden, und Juda kommt zu Fall, weil ihre Zunge und ihr ganzes Tun gegen den HERRN gerichtet sind, um seinen hehren Augen zu trotzen.

3:9 The shew of their countenance hath answered them: and they have proclaimed abroad their sin as Sodom, and they have not hid it: woe to their souls, for evils are rendered to them.

3:9 Der freche Ausdruck ihres Angesichts legt Zeugnis gegen sie ab, und von ihren Sünden reden sie ohne Hehl wie einst die Leute in Sodom. Wehe ihnen! Denn sich selbst schaffen sie Unheil.

3:10 Say to the just man that it is well, for he shall eat the fruit of his doings.

3:10 Sagt vom Gerechten, daß er wohl daran sei; denn er wird den Lohn seiner Taten ernten.

3:11 Woe to the wicked unto evil: for the reward of his hands shall be given him.

3:11 Wehe dem Gottlosen: er ist übel daran! Denn was seine Hände verübt haben, wird ihm vergolten werden.

3:12 As for my people, their oppressors have stripped them, and women have ruled over them. O my people, they that call thee blessed, the same deceive thee, and destroy the way of thy steps.

3:12 O über mein Volk! Seine Zwingherren sind Buben, und Weiber haben es beherrscht. O mein Volk! Deine Leiter sind Irreführer und haben den Weg ungangbar gemacht, den du gehen sollst.

3:13 The Lord standeth up to judge, and he standeth to judge the people.

3:13 Der HERR tritt auf, um Anklage zu erheben, und steht da, um Völker zu richten.

3:14 The Lord will enter into judgment with the ancients of his people, and its princes: for you have devoured the vineyard, and the spoil of the poor is in your house.

3:14 Der HERR geht ins Gericht mit den Ältesten seines Volkes und dessen Oberen: »Ihr da, ihr habt den Weinberg abgeweidet! Das den Armen geraubte Gut ist in euren Häusern!

3:15 Why do you consume my people, and grind the faces of the poor? saith the Lord the God of hosts.

3:15 Wie kommt ihr dazu, mein Volk zu zertreten und das Antlitz der Unterdrückten erbarmungslos zu zermalmen?« – so lautet der Ausspruch Gottes, des HERRN der Heerscharen.

3:16 And the Lord said: Because the daughters of Sion are haughty, and have walked with stretched out necks, and wanton glances of their eyes, and made a noise as they walked with their feet and moved in a set pace:

3:16 Weiter hat der HERR gesprochen: »Weil die Töchter Zions hoffärtig geworden sind und mit hochgerecktem Halse einhergehen und freche Blicke um sich werfen, immer tänzelnd einherschreiten und an ihren Füßen die Fußspangen klirren lassen,

3:17 The Lord will make bald the crown of the head of the daughters of Sion, and the Lord will discover their hair.

3:17 so wird der Allherr den Scheitel der Töchter Zions kahl machen und der HERR ihre Scham entblößen.

3:18 In that day the Lord will take away the ornaments of shoes, and little moons,

3:18 An jenem Tage wird der Herr ihnen den ganzen Prunk abreißen: die Fußspangen, Stirnreife und Halbmonde,

3:19 And chains and necklaces, and bracelets, and bonnets,

3:19 die Ohrgehänge, Armketten und Schleier,

3:20 And bodkins, and ornaments of the legs, and tablets, and sweet balls, and earrings,

3:20 die Kopftücher, Schrittkettchen und Prachtgürtel, die Duftfläschchen und Amulette,

3:21 And rings, and jewels hanging on the forehead,

3:21 die Fingerringe und Nasenreife,

3:22 And changes of apparel, and short cloaks, and fine linen, and crisping pins,

3:22 die Prunkkleider und Mäntel, die Umschlagetücher und Täschchen,

3:23 And lookingglasses, and lawns, and headbands, and fine veils.

3:23 die Handspiegel und feinen Hemdchen, die Hüte und Überwürfe.

3:24 And instead of a sweet smell there shall be stench, and instead of a girdle, a cord, and instead of curled hair, baldness, and instead of a stomacher, haircloth.

3:24 Alsdann wird statt des Balsamdufts Modergeruch eintreten und statt des Gürtels ein Strick, statt des Lockengekräusels eine Glatze und statt des weiten Prachtgewandes ein enger Kittel von Sackleinen, ein Brandmal statt der Schönheit!

3:25 Thy fairest men also shall fall by the sword, and thy valiant ones in battle.

3:25 Deine Mannen werden durchs Schwert fallen und deine Helden im Kriege,

3:26 And her gates shall lament and mourn, and she shall sit desolate on the ground.

3:26 und ihre Tore werden ächzen und trauern, und entvölkert wird sie auf dem Erdboden sitzen.