Prayers API Saints API Bible API llms.txt Sitemaps Admin
Ecclesiastes

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

10:1 Dying flies spoil the sweetness of the ointment. Wisdom and glory is more precious than a small and shortlived folly.

10:1 Tote Fliegen machen ranzig und trübe das Öl des Salbenmischers; so verderbt ein wenig Torheit den Wert der Weisheit. –

10:2 The heart of a wise man is in his right hand, and the heart of a fool is in his left hand.

10:2 Der Sinn des Weisen ist auf das Rechte gerichtet und der Sinn des Toren auf das Verkehrte;

10:3 Yea, and the fool when he walketh in the way, whereas he himself is a fool, esteemeth all men fools.

10:3 und wo der Tor auch gehen mag, auf Schritt und Tritt, versagt sein Verstand, so daß er sich allen Leuten als Toren zu erkennen gibt. –

10:4 If the spirit of him that hath power, ascend upon thee, leave not thy place: because care will make the greatest sins to cease.

10:4 Wenn der Unmut des Herrschers gegen dich aufsteigt, so verlaß darum deinen Platz nicht; denn Gelassenheit verhütet schwere Verfehlungen. –

10:5 There is an evil that I have seen under the sun, as it were by an error proceeding from the face of the prince:

10:5 Es gibt einen Übelstand, den ich unter der Sonne wahrgenommen habe, nämlich ein verfehltes Verfahren, das von einem Machthaber ausgeht:

10:6 A fool set in high dignity, and the rich sitting beneath.

10:6 Toren werden auf große Höhe gestellt, und Reiche müssen unten sitzen.

10:7 I have seen servants upon horses: and princes walking on the ground as servants.

10:7 Ich habe Sklaven hoch zu Roß gesehen und Fürsten wie Sklaven zu Fuß einhergehen.

10:8 He that diggeth a pit, shall fall into it: and he that breaketh a hedge, a serpent shall bite him.

10:8 Wer eine Grube gräbt, fällt selbst hinein, und wer Gemäuer einreißt, den kann eine Schlange beißen;

10:9 He that removeth stones, shall be hurt by them: and he that cutteth trees, shall be wounded by them.

10:9 wer Steine bricht, kann sich an ihnen verletzen, wer Holz spaltet, kann sich dabei wehetun. –

10:10 If the iron be blunt, and be not as before, but be made blunt, with much labour it shall be sharpened: and after industry shall follow wisdom.

10:10 Wenn eine Axt stumpf geworden ist und man die Schneide nicht schärft, dann muß man seine Kräfte um so mehr anstrengen; aber der Vorteil des Instandsetzens ist Weisheit. –

10:11 If a serpent bite in silence, he is nothing better that backbiteth secretly.

10:11 Wenn die Schlange beißt, ehe die Beschwörung stattgefunden hat, so hat der Beschwörer keinen Nutzen (von seiner Kunst).

10:12 The words of the mouth of a wise man are grace: but the lips of a fool shall throw him down headlong.

10:12 Worte aus dem Munde eines Weisen sind herzgewinnend, aber den Toren richten die eigenen Lippen zugrunde.

10:13 The beginning of his words is folly, and the end of his talk is a mischievous error.

10:13 Der Anfang der Worte seines Mundes ist Torheit und das Ende seines Redens schlimmer Unsinn.

10:14 A fool multiplieth words. A man cannot tell what hath been before him: and what shall be after him, who can tell him?

10:14 Auch macht der Tor viele Worte, obgleich kein Mensch weiß, was geschehen wird, und niemand ihm ansagen kann, was die Zukunft bringt.

10:15 The labour of fools shall afflict them that know not how to go to the city.

10:15 Die Mühe, die der Tor aufwendet, macht ihn müde, so daß er den Weg nach der Stadt nicht mehr kennt.

10:16 Woe to thee, O land, when thy king is a child, and when the princes eat in the morning.

10:16 Wehe dir, Land, dessen König ein Knabe ist und dessen Fürsten schon am Morgen schmausen!

10:17 Blessed is the land, whose king is noble, and whose princes eat in due season for refreshment, and not for riotousness.

10:17 Heil dir, du Land, dessen König ein Sproß von edler Herkunft ist und dessen Fürsten zu rechter Zeit tafeln, und zwar als Männer und nicht als Zecher! –

10:18 By slothfulness a building shall be brought down, and through the weakness of hands, the house shall drop through.

10:18 Infolge von Faulheit senkt sich das Gebälk (eines Hauses), und infolge von Lässigkeit der Hände tropft das Haus. –

10:19 For laughter they make bread, and wine that the living may feast: and all things obey money.

10:19 Zur Belustigung veranstaltet man Mahlzeiten, und der Wein erheitert das Leben, und für Geld kann man alles haben. –

10:20 Detract not the king, no not in thy thought; and speak not evil of the rich man in thy private chamber: because even the birds of the air will carry thy voice, and he that hath wings will tell what thou hast said.

10:20 Selbst auf deinem Lager fluche dem Könige nicht, und einen Hochgestellten schmähe auch in deinem Schlafgemach nicht; denn die Vögel des Himmels könnten den Laut weitertragen und ein geflügelter Bote das Wort verraten.