1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
4:1 I charge thee, before God and Jesus Christ, who shall judge the living and the dead, by his coming and his kingdom:
4:1 Ich beschwöre dich vor dem Angesicht Gottes und Christi Jesu, welcher dereinst Lebende und Tote richten wird, und bei seiner Erscheinung und bei seiner Königsherrschaft:
4:2 Preach the word: be instant in season, out of season: reprove, entreat, rebuke in all patience and doctrine.
4:2 verkündige das Wort, tritt damit auf, du magst gelegen oder ungelegen kommen, überführe, weise zurecht, ermahne mit allem Aufwand von Langmut und Belehrung!
4:3 For there shall be a time when they will not endure sound doctrine but, according to their own desires, they will heap to themselves teachers having itching ears:
4:3 Denn es wird eine Zeit kommen, da wird man die gesunde Lehre unerträglich finden und sich nach eigenem Gelüsten Lehrer über Lehrer beschaffen, weil man nach Ohrenkitzel Verlangen trägt;
4:4 And will indeed turn away their hearing from the truth, but will be turned unto fables.
4:4 von der Wahrheit dagegen wird man die Ohren abkehren und sich den Fabeln zuwenden.
4:5 But be thou vigilant, labour in all things, do the work of an evangelist, fulfil thy ministry. Be sober.
4:5 Du aber bleibe nüchtern in jeder Hinsicht, nimm die Leiden auf dich, richte die Arbeit eines Predigers der Heilsbotschaft aus und versieh deinen Dienst voll und ganz.
4:6 For I am even now ready to be sacrificed: and the time of my dissolution is at hand.
4:6 Denn was mich betrifft, so wird mein Blut nunmehr als Trankopfer ausgegossen, und die Zeit meines Abscheidens ist da.
4:7 I have fought a good fight: I have finished my course: I have kept the faith.
4:7 Ich habe den guten Kampf gekämpft, habe den Lauf vollendet, den Glauben unverletzt bewahrt:
4:8 As to the rest, there is laid up for me a crown of justice which the Lord the just judge will render to me in that day: and not only to me, but to them also that love his coming. Make haste to come to me quickly.
4:8 fortan liegt für mich der Siegeskranz der Gerechtigkeit bereit, den der Herr, der gerechte Richter, mir an jenem Tage zuteilen wird; jedoch nicht nur mir, sondern überhaupt allen, die sein Erscheinen lieb gehabt haben.
4:9 For Demas hath left me, loving this world, and is gone to Thessalonica:
4:9 Komm möglichst bald zu mir,
4:10 Crescens into Galatia, Titus into Dalmatia.
4:10 denn Demas hat mich aus Liebe zur jetzigen Weltzeit verlassen und ist nach Thessalonike abgereist, Crescens nach Galatien, Titus nach Dalmatien;
4:11 Only Luke is with me. Take Mark and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.
4:11 nur Lukas ist noch bei mir. Nimm Markus zu dir und bringe ihn mit; denn ich kann ihn zu Dienstleistungen gut gebrauchen.
4:12 But Tychicus I have sent to Ephesus.
4:12 Tychikus aber habe ich nach Ephesus gesandt.
4:13 The cloak that I left at Troas, with Carpus, when thou comest, bring with thee: and the books, especially the parchments.
4:13 Den Reisemantel, den ich in Troas bei Karpus zurückgelassen habe, bringe mir mit, wenn du kommst, auch die Bücher, besonders die Pergamentblätter.
4:14 Alexander the coppersmith hath done me much evil: the Lord will reward him according to his works:
4:14 Der Schmied Alexander hat mir viel Böses angetan: der Herr wird ihm nach seinem Tun vergelten.
4:15 Whom do thou also avoid: for he hath greatly withstood our words.
4:15 Nimm auch du dich vor ihm in acht, denn er ist unsern Aussagen mit Entschiedenheit entgegengetreten.
4:16 At my first answer, no man stood with me: but all forsook me. May it not be laid to their charge!
4:16 Bei meiner ersten Verteidigung (vor Gericht) hat mir niemand zur Seite gestanden, sondern alle haben mich im Stich gelassen: möge es ihnen (von Gott) nicht angerechnet werden!
4:17 But the Lord stood by me and strengthened me, that by me the preaching may be accomplished and that all the Gentiles may hear. And I was delivered out of the mouth of the lion.
4:17 Doch der Herr ist mir beigestanden und hat mir Kraft verliehen, damit durch mich die Verkündigung (der Heilsbotschaft) zum Abschluß gebracht würde und alle Heiden sie zu hören bekämen; so bin ich denn aus dem Löwenrachen glücklich errettet worden.
4:18 The Lord hath delivered me from every evil work and will preserve me unto his heavenly kingdom. To whom be glory for ever and ever. Amen.
4:18 Der Herr wird mich auch fernerhin vor allen Anschlägen der Bosheit behüten und mich hinüberretten in sein himmlisches Reich: ihm sei die Ehre in alle Ewigkeit! Amen.
4:19 Salute Prisca, and Aquila and the household of Onesiphorus.
4:19 Grüße Priska und Aquila sowie das Haus des Onesiphorus.
4:20 Erastus remained at Corinth. And Trophimus I left sick at Miletus.
4:20 Erastus ist in Korinth geblieben, Trophimus aber habe ich in Milet krank zurückgelassen.
4:21 Make haste to come before winter. Eubulus and Pudens and Linus and Claudia and all the brethren, salute thee.
4:21 Komm, wenn irgend möglich, noch vor Eintritt des Winters (zu mir)! Eubulus, Pudens, Linus, Klaudia, überhaupt sämtliche Brüder lassen dich grüßen.
4:22 The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen.
4:22 Der Herr (Jesus) sei mit deinem Geist! Die Gnade (Gottes) sei mit euch!