1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
2:1 And we beseech you, brethren, by the coming of our Lord Jesus Christ and of our gathering together unto him:
2:1 Wir richten aber in betreff der Ankunft unsers Herrn Jesus Christus und unserer Vereinigung mit ihm eine Bitte an euch, liebe Brüder:
2:2 That you be not easily moved from your sense nor be terrified, neither by spirit nor by word nor by epistle, as sent from us, as if the day of the Lord were at hand.
2:2 Laßt euch nicht leichthin aus der ruhigen Überlegung in Aufregung versetzen und euch durch nichts erschrecken, weder durch eine Geistesoffenbarung noch durch (Berufung auf) eine Äußerung oder einen Brief, die angeblich von uns herrühren, als ob der Tag des Herrn schon da wäre.
2:3 Let no man deceive you by any means: for unless there come a revolt first, and the man of sin be revealed, the son of perdition
2:3 Laßt euch von niemand auf irgendeine Weise täuschen; denn zunächst muß ja doch der Abfall eintreten und der Mensch der Gesetzlosigkeit erschienen sein, der Sohn des Verderbens,
2:4 Who opposeth and is lifted up above all that is called God or that is worshipped, so that he sitteth in the temple of God, shewing himself as if he were God.
2:4 der Widersacher, der sich über alles erhöht, was Gott oder anbetungswürdig heißt, so daß er sich sogar in den Tempel Gottes setzt und sich für Gott ausgibt.
2:5 Remember you not that, when I was yet with you, I told you these things?
2:5 Erinnert ihr euch nicht, daß ich euch dies schon während meiner Anwesenheit bei euch wiederholt gesagt habe?
2:6 And now you know what withholdeth, that he may be revealed in his time.
2:6 Und was die Gegenwart betrifft, so wißt ihr doch, was ihn noch zurückhält, damit er sich zu der für ihn bestimmten Zeit offenbaren kann.
2:7 For the mystery of iniquity already worketh: only that he who now holdeth do hold, until he be taken out of the way.
2:7 Freilich – im geheimen ist die (Macht der) Gesetzlosigkeit bereits wirksam; nur muß erst der aus dem Wege geräumt werden, der sie bis jetzt noch zurückhält.
2:8 And then that wicked one shall be revealed: whom the Lord Jesus shall kill with the spirit of his mouth and shall destroy with the brightness of his coming: him
2:8 Dann erst wird der Gesetzlose offen hervortreten, den der Herr Jesus aber durch den Hauch seines Mundes wegraffen und durch den Eintritt seiner Ankunft vernichten wird,
2:9 Whose coming is according to the working of Satan, in all power and signs and lying wonders:
2:9 ihn, dessen Auftreten sich als Wirksamkeit des Satans kundgibt durch alle möglichen Machttaten, Zeichen und Wunder der Lüge
2:10 And in all seduction of iniquity to them that perish: because they receive not the love of the truth, that they might be saved. Therefore God shall send them the operation of error, to believe lying:
2:10 und durch jede Art von Trug der Ungerechtigkeit für die, welche deshalb verlorengehen, weil sie die Liebe zur Wahrheit sich nicht zu eigen gemacht haben, um ihre Rettung zu erlangen.
2:11 That all may be judged who have not believed the truth but have consented to iniquity.
2:11 Und aus diesem Grunde sendet Gott ihnen einen starken Irrwahn, damit sie der Lüge Glauben schenken;
2:12 But we ought to give thanks to God always for you, brethren, beloved of God, for that God hath chosen you firstfruits unto salvation, in sanctification of the spirit and faith of the truth:
2:12 denn alle sollen dem Gericht verfallen, die nicht der Wahrheit Glauben geschenkt, sondern Wohlgefallen an der Ungerechtigkeit gefunden haben.
2:13 Whereunto also he hath called you by our gospel, unto the purchasing of the glory of our Lord Jesus Christ.
2:13 Wir aber sind verpflichtet, Gott für euch, vom Herrn geliebte Brüder, allezeit Dank zu sagen, weil Gott euch von Anfang an zur Errettung erwählt hat durch die vom Geist gewirkte Heiligung und durch den Glauben an die Wahrheit.
2:14 Therefore, brethren, stand fast: and hold the traditions, which you have learned, whether by word or by our epistle.
2:14 Dazu hat er euch ja auch durch unsere Heilsverkündigung berufen, damit ihr (einst) die Herrlichkeit unsers Herrn Jesus Christus erlangt.
2:15 Now our Lord Jesus Christ himself, and God and our Father, who hath loved us and hath given us everlasting consolation and good hope in grace,
2:15 So stehet denn fest, liebe Brüder, und haltet euch an die überlieferten Lehren, die euch, sei es mündlich, sei es brieflich, von uns übermittelt worden sind.
2:16 Exhort your hearts and confirm you in every good work and word.
2:16 Er selbst aber, unser Herr Jesus Christus, und Gott, unser Vater, der uns geliebt und uns einen ewigen Trost und eine gute Hoffnung in Gnaden geschenkt hat,
2:17 der tröste eure Herzen und mache sie stark in jedem guten Werk und Wort!