Jesus Sirach

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

49:1 Der Name Josias ist wie wohlriechender Weihrauch, der wohlgemischt ist (g), das Werk des Salbenbereiters; in jedermanns Munde ist er süß wie Honig und wie Musik (oder Gesang) beim Weingelage.

49:1 memoria Iosiae in conpositione odoris facti opus pigmentarii

49:2 Denn er grämte sich über unsere Abtrünnigkeit (g) und machte den nichtigen Götzengreueln ein Ende;

49:2 in omni ore quasi mel indulcabitur eius memoria et ut musica in convivio vini

49:3 er gab sein Herz völlig dem Herrn hin und festigte die Frömmigkeit in der Zeit der Gottlosigkeit.

49:3 ipse est directus divinitus in paenitentia gentis et tulit abominationes impietatis

49:4 Außer David und Hiskia und Josia haben sie alle verderbt gehandelt; sie haben alle das Gesetz des Höchsten verlassen, die Könige von Juda, bis es mit ihnen zu Ende war;

49:4 et gubernavit ad Dominum cor ipsius in diebus peccatorum corroboravit pietatem

49:5 und sie hatten ihre Macht einem andern übergeben und ihre Ehre einem fremden Volke.

49:5 praeter David et Ezechiam et Iosiam omnes peccatum commiserunt

49:6 Die zündeten die [auserwählte] Stadt des Heiligtums an und machten die Straßen öde, die zu ihr hinführten,

49:6 nam reliquerunt legem Potentis reges Iudae et contempserunt timorem Dei

49:7 um Jeremias willen; denn sie hatten ihn mißhandelt, und er war doch vom Mutterschoße an zum Propheten bestimmt, um auszureißen, zu verderben und zu vernichten, aber ebenso auch zu bauen, zu pflanzen und wiederherzustellen (g).

49:7 dederunt enim regnum suum aliis et gloriam suam alienae genti

49:8 Ezechiel sah ein Gesicht [der Herrlichkeit], das Gott ihn schauen ließ auf dem Wagen [der Kerube].

49:8 incenderunt electam sanctitatis civitatem et desertas fecerunt vias ipsius in manu Hieremiae

49:9 Und ich will auch Hiobs gedenken, der alle Wege der Gerechtigkeit innehielt,

49:9 nam male tractaverunt illum qui a ventre matris consecratus est propheta evertere et eruere et perdere et iterum aedificare et renovare

49:10 und auch der zwölf Propheten – mögen ihre Gebeine wieder Sprossen treiben an ihrer Stätte! –: sie, die Jakob wieder gesund gemacht und ihn wieder hergestellt haben durch feste Hoffnung.

49:10 Ezechihel qui vidit conspectum gloriae quam ostendit illi in curru cherubin

49:11 Wie sollen wir Serubabel preisen, der da war wie ein Siegelring an der rechten Hand?

49:11 nam commemoratus est inimicorum in imbri et benefacere illis qui ostenderunt rectas vias

49:12 Und ebenso Josua, den Sohn Jozadaks, die zu ihrer Zeit das Gotteshaus erbauten und dem Herrn den heiligen Tempel aufführten, der zu ewiger Herrlichkeit bestimmt ist.

49:12 et duodecim prophetarum ossa pullulent de loco suo nam rogaverunt Iacob et redimerunt se in fide virtutis

49:13 Auch Nehemia – sein Gedächtnis stehe in Ehren! –, er, der uns die zerfallenen Mauern wiederhergestellt und Tore nebst Riegeln wiedereingesetzt hat.

49:13 quomodo amplificemus Zorobabel nam et ipse quasi signum in dextera manu in Israhel

49:14 Wenige sind auf Erden geschaffen worden wie Henoch, er war es ja auch, der von der Erde entrückt wurde.

49:14 et Iesum Iosedec qui in diebus suis aedificaverunt domum et exaltaverunt templum sanctum Domino paratum in gloria sempiterna

49:15 Auch ist kein Mann geboren worden wie Joseph, der Fürst seiner Brüder, die Stütze seines Volkes, – sogar seine Gebeine wurden sorgfältig geborgen.

49:15 et Neemia in memoria multi temporis qui erexit nobis muros eversos et stare fecit portas et seras qui erexit domos nostras

49:16 Auch Sem und Seth und Enos haben unter den Menschen in Ehren gestanden; doch über allen, die je in der Welt gelebt haben, steht der Ruhm Adams.

49:16 nemo natus est in terra qualis Enoch nam et ipse receptus est a terra

49:17 et Ioseph natus est homo princeps fratrum firmamentum gentis rector fratrum stabilimentum populi

49:18 et ossa ipsius visitata sunt et post mortem prophetaverunt

49:19 Seth et Sem apud homines gloriam adepti sunt et super omnem animam in origine Adam