Tobit

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

12:1 Hierauf rief Tobit seinen Sohn Tobias und sagte zu ihm: »Mein Sohn, denke an den Lohn für den Mann, der dich auf der Reise begleitet hat, und du mußt ihm auch etwas zulegen«.

12:1 Then Tobias called to him his son and said to him: What can we give to this holy man, that is come with thee?

12:2 Er antwortete: »Mein Vater, ich leide keinen Schaden, wenn ich ihm die Hälfte von dem gebe, was ich mitgebracht habe.

12:2 Tobias answering, said to his father: Father, what wages shall we give him? or what can be worthy of his benefits?

12:3 Er hat mich ja doch gesund zu dir zurückgebracht, hat meiner Frau Heilung verschafft, hat mir das Geld geholt und auch dich geheilt«.

12:3 He conducted me and brought me safe again, he received the money of Gabelus, he caused me to have my wife, and he chased from her the evil spirit, he gave joy to her parents, myself he delivered from being devoured by the fish, thee also he hath made to see the light of heaven, and we are filled with all good things through him. What can we give him sufficient for these things?

12:4 Da sagte der Alte: »Das gebührt ihm«.

12:4 But I beseech thee, my father, to desire him, that he would vouchsafe to accept of one half of all things that have been brought.

12:5 Er rief dann den Engel herbei und sagte zu ihm: »Nimm die Hälfte von allem, was ihr mitgebracht habt, und ziehe hin mit Frieden!«

12:5 So the father and the son calling him, took him aside: and began to desire him that he would vouchsafe to accept of half of all things that they had brought,

12:6 Da rief jener die beiden beiseite und sagte zu ihnen: »Preist Gott und dankt ihm, gebt ihm die Ehre und dankt ihm vor allen Lebenden für das, was er an euch getan hat. Recht ist es, Gott zu preisen und seinen Namen zu verherrlichen, indem ihr die Werke Gottes mit Rühmen verkündet; ja, zögert nicht, ihm zu danken!

12:6 Then he said to them secretly, Bless ye the God of heaven, give glory to him in the sight of all that live, because he hath shewn his mercy to you.

12:7 Es gebührt sich, das Geheimnis eines Königs verborgen zu halten, aber die Werke Gottes mit Rühmen zu verkündigen. Tut Gutes, so wird euch nichts Böses widerfahren.

12:7 For it is good to hide the secret of a king: to reveal and confess the works of God.

12:8 Löblich ist Gebet in Verbindung mit Fasten und Almosengeben und Gerechtigkeit; besser ist ein kleiner Besitz mit Gerechtigkeit als ein großer mit Ungerechtigkeit; besser Almosen spenden als Gold aufhäufen.

12:8 Prayer is good with fasting and alms more than to lay up treasures of gold.

12:9 Denn Wohltätigkeit errettet vom Tode, und diese ist es, die jede Sünde sühnt; wer da Barmherzigkeit und Gerechtigkeit übt, wird langes Leben erlangen;

12:9 For alms delivereth from death, and the same is that which purgeth away sins, and maketh to find mercy and life everlasting.

12:10 die Sünder aber sind Feinde ihres eigenen Lebens.

12:10 But they that commit sin and iniquity, are enemies to their own soul.

12:11 Ich will nichts vor euch geheim halten. Ich habe soeben gesagt, es sei löblich, das Geheimnis eines Königs verborgen zu halten, aber die Werke Gottes mit Rühmen zu verkünden.

12:11 I discover then the truth unto you, and I will not hide the secret from you.

12:12 Und nun als ihr euer Gebet darbrachtet, du und deine Schwiegertochter Sara, da war ich es, der euer Gebetsopfer vor den Heiligen brachte; und als du die Toten begrubest, da bin ich ebenso bei dir gewesen.

12:12 When thou didst pray with tears, and didst bury the dead, and didst leave thy dinner, and hide the dead by day in thy house, and bury them by night, I offered thy prayer to the Lord.

12:13 Und als du nicht zögertest aufzustehen und deine Mahlzeit zu verlassen, um hinzugehen und den Toten zu bestatten, da ist deine Liebestat mir nicht verborgen geblieben, sondern ich war bei dir.

12:13 And because thou wast acceptable to God, it was necessary that temptation should prove thee.

12:14 Und jetzt hat Gott mich abgesandt, dich und deine Schwiegertochter Sara zu heilen.

12:14 And now the Lord hath sent me to heal thee, and to deliver Sara thy son's wife from the devil.

12:15 Ich bin Raphael, einer von den sieben heiligen Engeln, welche die Gebete der Heiligen hinaufbringen und Zutritt zu der Herrlichkeit des Heiligen haben«.

12:15 For I am the angel Raphael, one of the seven, who stand before the Lord.

12:16 Da erschraken die beiden und warfen sich auf ihr Angesicht nieder, denn sie fürchteten sich.

12:16 And when they had heard these things, they were troubled, and being seized with fear they fell upon the ground on their face.

12:17 Doch er sagte zu ihnen: »Fürchtet euch nicht, Friede sei mit euch! Preist aber Gott ewiglich!

12:17 And the angel said to them: Peace be to you, fear not.

12:18 Denn ich bin nicht aus eigener Liebesbezeigung gekommen, sondern auf das Geheiß unsers Gottes; daher preist ihn ewiglich.

12:18 For when I was with you, I was there by the will of God: bless ye him, and sing praises to him.

12:19 Während der ganzen Zeit, da ich euch sichtbar gewesen bin, habe ich weder gegessen noch getrunken, sondern eine Erscheinung habt ihr gesehen.

12:19 I seemed indeed to eat and to drink with you but I use an invisible meat and drink, which cannot be seen by men.

12:20 Und jetzt preist Gott, denn ich gehe wieder zu dem hinauf, der mich abgesandt hat, und schreibt alles, was geschehen ist, in ein Buch«.

12:20 It is time therefore that I return to him that sent me: but bless ye God, and publish all his wonderful works.

12:21 Als sie nun aufstanden, sahen sie ihn nicht mehr;

12:21 And when he had said these things, he was taken from their sight, and they could see him no more.

12:22 sie priesen aber die großen und wunderbaren Taten Gottes und verkündeten, daß ihnen der Engel des Herrn erschienen sei.

12:22 Then they lying prostrate for three hours upon their face, blessed God, and rising up, they told all his wonderful works.