Prayers API Saints API Bible API llms.txt Sitemaps Admin
Titus

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

2:1 Du aber sprich offen aus, was der gesunden Lehre entspricht,

2:1 But speak thou the things that become sound doctrine:

2:2 nämlich daß die älteren Männer nüchtern sein sollen, ehrbar, besonnen, gesund im Glauben, in der Liebe und in der Standhaftigkeit. –

2:2 That the aged men be sober, chaste, prudent, sound in faith, in love, in patience.

2:3 Ebenso ermahne die älteren Frauen, sich in ihrer Haltung würdevoll zu benehmen, nicht klatschsüchtig zu sein, nicht dem übermäßigen Weingenuß ergeben, Lehrerinnen des Guten,

2:3 The aged women, in like manner, in holy attire, not false accusers, not given to much wine, teaching well:

2:4 damit sie die jungen Frauen zu besonnener Pflichterfüllung anleiten, nämlich ihre Männer und ihre Kinder zu lieben,

2:4 That they may teach the young women to be wise, to love their husbands, to love their children.

2:5 züchtig, keusch, tüchtige Haushälterinnen, gütig zu sein und sich ihren Ehemännern unterzuordnen, damit das Wort Gottes nicht gelästert werde. –

2:5 To be discreet, chaste, sober, having a care of the house, gentle, obedient to their husbands: that the word of God be not blasphemed.

2:6 Die jungen Männer ermahne gleichfalls, besonnen zu sein,

2:6 Young men, in like manner, exhort that they be sober.

2:7 und biete dich selbst ihnen in jeder Beziehung als Vorbild guter Werke dar. In der Lehre beweise Unverfälschtheit, würdevollen Ernst,

2:7 In all things shew thyself an example of good works, in doctrine, in integrity, in gravity,

2:8 gesunde, unanfechtbare Rede, damit jeder Gegner sich beschämt fühlt, weil er uns nichts Schlechtes nachsagen kann. –

2:8 The sound word that can not be blamed: that he who is on the contrary part may be afraid, having no evil to say of us.

2:9 Die Knechte ermahne, ihren Herren in jeder Hinsicht gehorsam zu sein und ihnen zu Gefallen zu leben, nicht zu widersprechen,

2:9 Exhort servants to be obedient to their masters: in all things pleasing, not gainsaying:

2:10 nichts zu veruntreuen, vielmehr volle, echte Treue zu beweisen, damit sie der Lehre Gottes, unsers Retters, in allen Beziehungen Ehre machen.

2:10 Not defrauding, but in all things shewing good fidelity, that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things.

2:11 Denn erschienen ist die Gnade Gottes, die allen Menschen das Heil bringt,

2:11 For the grace of God our Saviour hath appeared to all men:

2:12 indem sie uns dazu erzieht, dem gottlosen Wesen und den weltlichen Begierden abzusagen und besonnen, gerecht und gottselig (schon) in der gegenwärtigen Weltzeit zu leben,

2:12 Instructing us, that, denying ungodliness and worldly desires, we should live soberly and justly and godly in this world,

2:13 indem wir dabei auf unser seliges Hoffnungsgut und auf das Erscheinen der Herrlichkeit des großen Gottes und unsers Retters Christus Jesus warten,

2:13 Looking for the blessed hope and coming of the glory of the great God and our Saviour Jesus Christ.

2:14 der sich selbst für uns dahingegeben hat, um uns von aller Gesetzlosigkeit zu erlösen und sich ein reines Volk zum Eigentum zu schaffen, das eifrig auf gute Werke bedacht ist.

2:14 Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity and might cleanse to himself a people acceptable, a pursuer of good works.

2:15 Dies trage ihnen vor, dazu ermahne sie und rede ihnen mit allem Nachdruck ins Gewissen; laß dich (dabei) von niemand geringschätzig behandeln!

2:15 These things speak and exhort and rebuke with all authority. Let no man despise thee.