1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
5:1 Mein Sohn, merke auf meine Weisheit und leihe meiner Einsicht dein Ohr,
5:1 My son, attend to my wisdom, and incline thy ear to my prudence,
5:2 um Besonnenheit zu beobachten und damit deine Lippen Erkenntnis bewahren.
5:2 That thou mayst keep thoughts, and thy lips may preserve instruction. Mind not the deceit of a woman.
5:3 Denn von Honigseim triefen die Lippen der fremden Frau, und glätter als Öl ist ihr Gaumen;
5:3 For the lips of a harlot are like a honeycomb dropping, and her throat is smoother than oil.
5:4 aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
5:4 But her end is bitter as wormwood, and sharp as a two-edged sword.
5:5 Ihre Füße steigen zum Tode hinab, ihre Schritte sind geradeswegs zur Unterwelt gerichtet.
5:5 Her feet go down into death, and her steps go in as far as hell.
5:6 Damit du nicht den Weg des Lebens einschlägst, sind ihre Bahnen unstet, ohne daß du es merkst.
5:6 They walk not by the path of life, her steps are wandering, and unaccountable.
5:7 Nun denn, mein Sohn, höre auf mich und weiche nicht ab von den Worten meines Mundes!
5:7 Now, therefore, my son, hear me, and depart not from the words of my mouth.
5:8 Halte deinen Weg fern von ihr und nahe dich nicht der Tür ihres Hauses,
5:8 Remove thy way far from her, and come not nigh the doors of her house.
5:9 damit du nicht anderen deine Ehre hingeben mußt und (den Ertrag) deiner Jahre einem unerbittlichen (Rächer);
5:9 Give not thy honour to strangers, and thy years to the cruel.
5:10 damit nicht Fremde sich an deinem Vermögen sättigen und dein mühsam Erworbenes nicht in das Haus eines andern kommt,
5:10 Lest strangers be filled with thy strength, and thy labours be in another man's house,
5:11 und du nicht schließlich seufzen mußt, wenn dir Leib und Fleisch dahingeschwunden ist,
5:11 And thou mourn at the last, when thou shalt have spent thy flesh and thy body, and say;
5:12 und du klagen mußt: »Ach, warum habe ich die Zucht gehaßt, und warum hat mein Herz die Warnung mißachtet!
5:12 Why have I hated instruction, and my heart consented not to reproof,
5:13 Warum habe ich nicht auf die Stimme meiner Lehrer gehört und meinen Erziehern kein Gehör geschenkt!
5:13 And have not heard the voice of them that taught me, and have not inclined my ear to masters?
5:14 Beinahe wäre ich ganz ins Verderben geraten inmitten der Gerichtsversammlung und in der Gemeinde!«
5:14 I have almost been in all evil, in the midst of the church and of the congregation.
5:15 Trinke Wasser nur aus deiner eigenen Zisterne und Quellwasser aus deinem eigenen Born!
5:15 Drink water out of thy own cistern, and the streams of thy own well:
5:16 Sollen deine Quellen sich auf die Straße ergießen, deine Wasserbäche auf die freien Plätze?
5:16 Let thy fountains be conveyed abroad, and in the streets divide thy waters.
5:17 Nein, dir allein sollen sie angehören und keinem Fremden neben dir.
5:17 Keep them to thyself alone, neither let strangers be partakers with thee.
5:18 Dein Brunnquell möge gesegnet sein, daß du am Weibe deiner Jugend dich erfreust!
5:18 Let thy vein be blessed, and rejoice with the wife of thy youth:
5:19 Das liebreizende Reh, die anmutige Gazelle – ihr Busen möge dich allezeit ergötzen, in ihrer Liebe sei immerdar trunken!
5:19 Let her be thy dearest hind, and most agreeable fawn: let her breasts inebriate thee at all times: be thou delighted continually with her love.
5:20 Denn warum wolltest du, mein Sohn, an einer Fremden dich ergötzen und den Busen einer anderen umarmen? –
5:20 Why art thou seduced, my son, by a strange woman, and art cherished in the bosom of another?
5:21 Denn vor den Augen des HERRN liegen die Wege eines jeden offen da, und auf alle seine Pfade gibt er acht.
5:21 The Lord beholdeth the ways of man, and considereth all his steps.
5:22 Die eigenen Verschuldungen fangen ihn, den Gottlosen, und durch die Bande seiner Sünde wird er festgehalten.
5:22 His own iniquities catch the wicked, and he is fast bound with the ropes of his own sins.
5:23 Sterben wird ein solcher infolge des Mangels an Zucht und ob seiner großen Torheit zum Sturz hintaumeln.
5:23 He shall die, because he hath not received instruction, and in the multitude of his folly he shall be deceived.