1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
25:1 »Alsdann wird das Himmelreich zehn Jungfrauen gleichen, die sich mit ihren Lampen in der Hand zur Einholung des Bräutigams aufmachten.
25:1 Then shall the kingdom of heaven be like to ten virgins, who taking their lamps went out to meet the bridegroom and the bride.
25:2 Fünf von ihnen waren töricht und fünf klug;
25:2 And five of them were foolish and five wise.
25:3 denn die törichten nahmen wohl ihre Lampen, nahmen aber kein Öl mit;
25:3 But the five foolish, having taken their lamps, did not take oil with them.
25:4 die klugen dagegen nahmen außer ihren Lampen auch noch Öl in den Gefäßen mit sich.
25:4 But the wise took oil in their vessels with the lamps.
25:5 Als nun der Bräutigam auf sich warten ließ, wurden sie alle müde und schliefen ein.
25:5 And the bridegroom tarrying, they all slumbered and slept.
25:6 Um Mitternacht aber erscholl ein Geschrei: ›Der Bräutigam ist da! Macht euch auf, ihn zu empfangen!‹
25:6 And at midnight there was a cry made: Behold the bridegroom cometh. Go ye forth to meet him.
25:7 Da erhoben sich jene Jungfrauen alle vom Schlaf und brachten ihre Lampen in Ordnung;
25:7 Then all those virgins arose and trimmed their lamps.
25:8 die törichten aber sagten zu den klugen: ›Gebt uns von eurem Öl, denn unsere Lampen wollen ausgehen!‹
25:8 And the foolish said to the wise: Give us of your oil, for our lamps are gone out.
25:9 Da antworteten die klugen: ›Nein, es würde für uns und euch nicht reichen; geht lieber zu den Krämern und kauft euch welches!‹
25:9 The wise answered, saying: Lest perhaps there be not enough for us and for you, go ye rather to them that sell and buy for yourselves.
25:10 Während sie nun hingingen, um Öl einzukaufen, kam der Bräutigam, und die Jungfrauen, welche in Bereitschaft waren, gingen mit ihm zum Hochzeitsmahl hinein, und die Tür wurde verschlossen.
25:10 Now whilst they went to buy the bridegroom came: and they that were ready went in with him to the marriage. And the door was shut.
25:11 Später kamen dann auch noch die übrigen Jungfrauen und riefen: ›Herr, Herr, öffne uns doch!‹
25:11 But at last came also the other virgins, saying: Lord, Lord, open to us.
25:12 Er aber gab ihnen zur Antwort: ›Wahrlich ich sage euch: Ich kenne euch nicht!‹
25:12 But he answering said: Amen I say to you, I know you not.
25:13 Darum seid wachsam, denn Tag und Stunde sind euch unbekannt.«
25:13 Watch ye therefore, because you know not the day nor the hour.
25:14 »Es wird so sein wie bei einem Manne, der vor Antritt einer Reise ins Ausland seine Knechte rief und ihnen sein Vermögen (zur Verwaltung) übergab;
25:14 For even as a man going into a far country called his servants and delivered to them his goods;
25:15 dem einen gab er fünf Talente, dem andern zwei, dem dritten eins, einem jeden nach seiner Tüchtigkeit; dann reiste er ab.
25:15 And to one he gave five talents, and to another two, and to another one, to every one according to his proper ability: and immediately he took his journey.
25:16 Da ging der, welcher die fünf Talente empfangen hatte, sogleich ans Werk, machte Geschäfte mit dem Geld und gewann andere fünf Talente;
25:16 And he that had received the five talents went his way and traded with the same and gained other five.
25:17 ebenso gewann der, welcher die zwei Talente (empfangen hatte), zwei andere dazu.
25:17 And in like manner he that had received the two gained other two.
25:18 Der (Knecht) aber, welcher das eine Talent erhalten hatte, ging hin, grub ein Loch in die Erde und verbarg darin das Geld seines Herrn.
25:18 But he that had received the one, going his way, digged into the earth and hid his lord's money.
25:19 Nach längerer Zeit kam der Herr dieser Knechte zurück und rechnete mit ihnen ab.
25:19 But after a long time the lord of those servants came and reckoned with them.
25:20 Da trat der herzu, welcher die fünf Talente empfangen hatte, brachte noch fünf andere Talente mit und sagte: ›Herr, fünf Talente hast du mir übergeben; hier sind noch andere fünf Talente, die ich dazugewonnen habe.‹
25:20 And he that had received the five talents coming, brought other five talents, saying: Lord, thou didst deliver to me five talents. Behold I have gained other five over and above.
25:21 Da sagte sein Herr zu ihm: ›Schön, du guter und treuer Knecht! Du bist über Wenigem treu gewesen, ich will dich über Vieles setzen: gehe ein zum Freudenmahl deines Herrn!‹
25:21 His lord said to him: Well done, good and faithful servant, because thou hast been faithful over a few things, I will place thee over many things. Enter thou into the joy of thy lord.
25:22 Dann kam auch der (Knecht) herbei, der die zwei Talente (empfangen hatte), und sagte: ›Herr, zwei Talente hast du mir übergeben; hier sind noch zwei andere Talente, die ich dazugewonnen habe.‹
25:22 And he also that had received the two talents came and said: Lord, thou deliveredst two talents to me. Behold I have gained other two.
25:23 Da sagte sein Herr zu ihm: ›Schön, du guter und treuer Knecht! Du bist über Wenigem treu gewesen, ich will dich über Vieles setzen: gehe ein zum Freudenmahl deines Herrn!‹
25:23 His lord said to him: Well done, good and faithful servant: because thou hast been faithful over a few things, I will place thee over many things. Enter thou into the joy of thy lord.
25:24 Da trat auch der herzu, welcher das eine Talent empfangen hatte, und sagte: ›Herr, ich wußte von dir, daß du ein harter Mann bist: du erntest, wo du nicht gesät hast, und sammelst ein, wo du nicht ausgestreut hast.
25:24 But he that had received the one talent, came and said: Lord, I know that thou art a hard man; thou reapest where thou hast not sown and gatherest where thou hast not strewed.
25:25 Da bin ich aus Furcht hingegangen und habe dein Talent in der Erde verborgen: hier hast du dein Geld wieder!‹
25:25 And being afraid, I went and hid thy talent in the earth. Behold here thou hast that which is thine.
25:26 Da antwortete ihm sein Herr: ›Du böser und träger Knecht! Du wußtest, daß ich ernte, wo ich nicht gesät habe, und einsammle, wo ich nicht ausgestreut habe?
25:26 And his lord answering, said to him: Wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sow not and gather where I have not strewed.
25:27 Nun, so hättest du mein Geld bei den Bankhaltern anlegen sollen; dann hätte ich bei meiner Rückkehr mein Geld mit Zinsen zurückerhalten.
25:27 Thou oughtest therefore to have committed my money to the bankers: and at my coming I should have received my own with usury.
25:28 So nehmt ihm nun das Talent ab und gebt es dem, der die zehn Talente hat.
25:28 Take ye away therefore the talent from him and give it him that hath ten talents.
25:29 Denn jedem, der da hat, wird noch hinzugegeben werden, so daß er Überfluß hat; wer aber nicht hat, dem wird auch noch das genommen werden, was er hat.
25:29 For to every one that hath shall be given, and he shall abound: but from him that hath not, that also which he seemeth to have shall be taken away.
25:30 Den unnützen Knecht jedoch werft hinaus in die Finsternis draußen! Dort wird lautes Weinen und Zähneknirschen sein.«
25:30 And the unprofitable servant, cast ye out into the exterior darkness. There shall be weeping and gnashing of teeth.
25:31 »Wenn aber der Menschensohn in seiner Herrlichkeit kommt und alle Engel mit ihm, dann wird er sich auf den Thron seiner Herrlichkeit setzen;
25:31 And when the Son of man shall come in his majesty, and all the angels with him, then shall he sit upon the seat of his majesty.
25:32 alle Völker werden alsdann vor ihm versammelt werden, und er wird sie voneinander scheiden, wie der Hirt die Schafe von den Böcken scheidet;
25:32 And all nations shall be gathered together before him: and he shall separate them one from another, as the shepherd separateth the sheep from the goats:
25:33 und er wird die Schafe zu seiner Rechten, die Böcke aber zu seiner Linken stellen.
25:33 And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on his left.
25:34 Dann wird der König zu denen auf seiner rechten Seite sagen: ›Kommt her, ihr von meinem Vater Gesegneten! Empfangt als euer Erbe das Königtum, das für euch seit Grundlegung der Welt bereitgehalten ist.
25:34 Then shall the king say to them that shall be on his right hand: Come, ye blessed of my Father, possess you the kingdom prepared for you from the foundation of the world.
25:35 Denn ich bin hungrig gewesen, und ihr habt mir zu essen gegeben; ich bin durstig gewesen, und ihr habt mir zu trinken gereicht; ich bin ein Fremdling gewesen, und ihr habt mich beherbergt;
25:35 For I was hungry, and you gave me to eat: I was thirsty, and you gave me to drink: I was a stranger, and you took me in:
25:36 ich bin ohne Kleidung gewesen, und ihr habt mich gekleidet; ich bin krank gewesen, und ihr habt mich besucht; ich habe im Gefängnis gelegen, und ihr seid zu mir gekommen.‹
25:36 Naked, and you covered me: sick, and you visited me: I was in prison, and you came to me.
25:37 Dann werden ihm die Gerechten antworten: ›Herr, wann haben wir dich hungrig gesehen und haben dich gespeist? Oder durstig und haben dir zu trinken gereicht?
25:37 Then shall the just answer him, saying: Lord, when did we see thee hungry and fed thee: thirsty and gave thee drink?
25:38 Wann haben wir dich als Fremdling gesehen und haben dich beherbergt? Oder ohne Kleidung und haben dich bekleidet?
25:38 Or when did we see thee a stranger and took thee in? Or naked and covered thee?
25:39 Wann haben wir dich krank oder im Gefängnis gesehen und sind zu dir gekommen?‹
25:39 Or when did we see thee sick or in prison and came to thee?
25:40 Dann wird der König ihnen antworten: ›Wahrlich ich sage euch: Alles, was ihr einem von diesen meinen geringsten Brüdern getan habt, das habt ihr mir getan.‹
25:40 And the king answering shall say to them: Amen I say to you, as long as you did it to one of these my least brethren, you did it to me.
25:41 Alsdann wird er auch zu denen auf seiner linken Seite sagen: ›Hinweg von mir, ihr Verfluchten, in das ewige Feuer, das für den Teufel und seine Engel bereitet ist!
25:41 Then he shall say to them also that shall be on his left hand: Depart from me, you cursed, into everlasting fire, which was prepared for the devil and his angels.
25:42 Denn ich bin hungrig gewesen, aber ihr habt mir nichts zu essen gegeben; ich bin durstig gewesen, aber ihr habt mir nichts zu trinken gereicht;
25:42 For I was hungry and you gave me not to eat: I was thirsty and you gave me not to drink.
25:43 ich bin ein Fremdling gewesen, aber ihr habt mich nicht beherbergt; ohne Kleidung, aber ihr habt mich nicht bekleidet; krank und im Gefängnis (habe ich gelegen), aber ihr habt mich nicht besucht.‹
25:43 I was a stranger and you took me not in: naked and you covered me not: sick and in prison and you did not visit me.
25:44 Dann werden auch diese antworten: ›Herr, wann haben wir dich hungrig oder durstig, als einen Fremdling oder ohne Kleidung, wann krank oder im Gefängnis gesehen und haben dir nicht gedient?‹
25:44 Then they also shall answer him, saying: Lord, when did we see thee hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in prison and did not minister to thee?
25:45 Dann wird er ihnen zur Antwort geben: ›Wahrlich ich sage euch: Alles, was ihr einem von diesen Geringsten nicht getan habt, das habt ihr auch mir nicht getan.‹
25:45 Then he shall answer them, saying: Amen: I say to you, as long as you did it not to one of these least, neither did you do it to me.
25:46 Und diese werden in die ewige Strafe gehen, die Gerechten aber in das ewige Leben.«
25:46 And these shall go into everlasting punishment: but the just, into life everlasting.