Prayers API Saints API Bible API llms.txt Sitemaps Admin
Epheser

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

3:1 Das ist der Grund, weshalb ich, Paulus, der ich euch Heiden zugute der Gefangene Christi Jesu bin, –

3:1 For this cause, I Paul, the prisoner of Jesus Christ, for you Gentiles:

3:2 ihr habt doch wohl von der Verwaltung der Gnade Gottes gehört, die mir für euch verliehen worden ist,

3:2 If yet you have heard of the dispensation of the grace of God which is given me towards you:

3:3 daß mir nämlich durch Offenbarung das Geheimnis kundgetan worden ist, wie ich davon schon vorhin in Kürze geschrieben habe.

3:3 How that, according to revelation, the mystery has been made known to me, as I have written above in a few words:

3:4 Daran könnt ihr, wenn ihr es lest, meine Vertrautheit mit dem Geheimnis Christi erkennen,

3:4 As you reading, may understand my knowledge in the mystery of Christ,

3:5 das in früheren Zeitaltern den Menschenkindern nicht kundgetan worden ist, wie es jetzt seinen heiligen Aposteln und Propheten geoffenbart worden ist:

3:5 Which in other generations was not known to the sons of men, as it is now revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit:

3:6 daß nämlich die Heiden Miterben und Miteinverleibte und Mitgenossen der Verheißung in Jesus Christus sind durch die Heilsbotschaft,

3:6 That the Gentiles should be fellow heirs and of the same body: and copartners of his promise in Christ Jesus, by the gospel

3:7 deren Diener ich geworden bin nach der Gnadengabe Gottes, die mir nach der in ihrer Wirkung gewaltigen Kraft verliehen worden ist.

3:7 Of which I am made a minister, according to the gift of the grace of God, which is given to me according to the operation of his power.

3:8 Mir, dem geringsten unter allen Heiligen, ist dieses Gnadenamt verliehen worden, den Heiden die Heilsbotschaft von dem unergründlichen Reichtum Christi zu verkündigen

3:8 To me, the least of all the saints, is given this grace, to preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ:

3:9 und allen Aufklärung darüber zu geben, welche Bewandtnis es mit der Verwirklichung des Geheimnisses hat, das von Urzeiten in Gott, dem Schöpfer aller Dinge, verborgen gewesen ist,

3:9 And to enlighten all men, that they may see what is the dispensation of the mystery which hath been hidden from eternity in God who created all things:

3:10 damit nunmehr den Gewalten und den Mächten in den Himmelsräumen durch die Gemeinde die vielgestaltige Weisheit Gottes kundgetan werde.

3:10 That the manifold wisdom of God may be made known to the principalities and powers in heavenly places through the church,

3:11 Diesen Vorsatz, den er von Ewigkeit her gefaßt hatte, hat er zur Ausführung gebracht in Christus Jesus, unserm Herrn,

3:11 According to the eternal purpose which he made in Christ Jesus our Lord:

3:12 in welchem wir die freudige Zuversicht und den freien Zutritt (zu Gott) in freudigem Vertrauen durch den Glauben an ihn haben.

3:12 In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.

3:13 Deshalb bitte ich auch darum, in meinen Leiden für euch nicht mutlos zu werden; das ist ja eine Verherrlichung für euch.

3:13 Wherefore I pray you not to faint at my tribulations for you, which is your glory.

3:14 Deswegen beuge ich meine Knie vor dem Vater,

3:14 For this cause I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,

3:15 von dem jede Vaterschaft, die es im Himmel und auf Erden gibt, ihren Namen trägt:

3:15 Of whom all paternity in heaven and earth is named:

3:16 er wolle euch nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit verleihen, durch seinen Geist am inwendigen Menschen mit Kraft ausgerüstet zu werden,

3:16 That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened by his Spirit with might unto the inward man:

3:17 damit Christus durch den Glauben Wohnung in euren Herzen nehme und ihr in der Liebe tiefgewurzelt und festgegründet dastehet,

3:17 That Christ may dwell by faith in your hearts: that, being rooted and founded in charity,

3:18 auf daß ihr fähig werdet, im Verein mit allen Heiligen die Breite und Länge, die Tiefe und Höhe (des göttlichen Heilsratschlusses) zu erfassen

3:18 You may be able to comprehend, with all the saints, what is the breadth and length and height and depth,

3:19 und die alle Erkenntnis übersteigende Liebe Christi kennenzulernen, damit ihr schließlich zum Erfülltsein mit der ganzen Gottesfülle gelangt.

3:19 To know also the charity of Christ, which surpasseth all knowledge: that you may be filled unto all the fulness of God.

3:20 Ihm aber, der nach der Kraft, die in uns wirksam ist, unendlich mehr zu tun vermag über alles hinaus, was wir erbitten und erdenken (können):

3:20 Now to him who is able to do all things more abundantly than we desire or understand, according to the power that worketh in us:

3:21 ihm gebührt die Ehre in der Gemeinde und in Christus Jesus bis hinaus auf alle Geschlechter aller Zeiten der Ewigkeit! Amen.

3:21 To him be glory in the church and in Christ Jesus, unto all generations, world without end. Amen.