Baruch

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37

4:1 Sie ist das Buch von Gottes Geboten und das Gesetz, das in Ewigkeit gilt: alle, die an ihr festhalten, kommen zum Leben, aber sterben werden die, welche sie verlassen.

4:1 This is the book of the commandments of God, and the law, that is for ever: all they that keep it, shall come to life: but they that have forsaken it, to death.

4:2 Bekehre dich, Jakob, und ergreife sie! wandle zu dem Glanze, der vor ihrem Licht ist!

4:2 Return, O Jacob, and take hold of it, walk in the way by its brightness, in the presence of the light thereof.

4:3 Gib keinem anderen deine Ehre preis, noch was dir frommt, einem fremden Volke!

4:3 Give not thy honour to another, nor thy dignity to a strange nation.

4:4 Wohl uns Israeliten, daß uns bekannt ist, was Gott wohlgefällt!

4:4 We are happy, O Israel: because the things that are pleasing to God, are made known to us.

4:5 Fasse Mut, mein Volk, du Überrest Israels!

4:5 Be of good comfort, O people of God, the memorial of Israel:

4:6 Verkauft seid ihr an die Heiden, aber nicht zum Untergang; nein, weil ihr Gott erzürnt habt, seid ihr euren Widersachern preisgegeben worden;

4:6 You have been sold to the Gentiles, not for your destruction: but because you provoked God to wrath, you are delivered to your adversaries.

4:7 weil ihr den erbittert habt, der euch geschafft hat, weil ihr Dämonen geopfert habt und nicht Gott.

4:7 For you have provoked him who made you, the eternal God, offering sacrifice to devils, and not to God.

4:8 Vergessen hattet ihr den ewigen Gott, der euch ernährte; aber auch Jerusalem habt ihr betrübt, das euch großgezogen hatte;

4:8 For you have forgotten God, who brought you up, and you have grieved Jerusalem that nursed you.

4:9 denn es sah den von Gott auf euch herabkommenden Zorn und sprach klagend: »Hört ihr, die ihr um Zion wohnt! denn Gott hat großes Leid über mich gebracht;

4:9 For she saw the wrath of God coming upon you, and she said: Give ear, all you that dwell near Sion, for God hath brought upon me great mourning:

4:10 denn ich habe die Wegführung meiner Söhne und Töchter gesehen, die der Ewige über sie verhängt hat.

4:10 For I have seen the captivity of my people, of my sons, and my daughters, which the Eternal hath brought upon them.

4:11 Ach mit Freuden hatte ich sie großgezogen, aber mit Klage und Trauer habe ich sie wegziehen lassen!

4:11 For I nourished them with joy: but I sent them away with weeping and mourning.

4:12 Niemand möge sich freuen über mich, die ich Witwe geworden und von so vielen verlassen bin! Ich bin einsam geworden wegen der Sünden meiner Kinder, weil sie abgewichen waren von Gottes Gesetz,

4:12 Let no man rejoice over me, a widow, and desolate: I am forsaken of many for the sins of my children, because they departed from the law of God.

4:13 und seiner Satzungen nicht achteten und auf den Wegen der Gebote Gottes nicht wandelten und die Pfade der Zucht nicht in seiner Gerechtigkeit betraten.

4:13 And they have not known his justices, nor walked by the ways of God's commandments, neither have they entered by the paths of his truth and justice.

4:14 Kommt, die ihr um Zion her wohnt, und gedenkt der Gefangenschaft meiner Söhne und Töchter, die der Ewige über sie verhängt hat.

4:14 Let them that dwell about Sion come, and remember the captivity of my sons and daughters, which the Eternal hath brought upon them.

4:15 Denn er hat gegen sie ein Volk von fern hergeführt, ein freches Volk mit fremder Sprache, das weder Scheu vor Greisen noch Mitleid mit Kindern hatte;

4:15 For he hath brought a nation upon them from afar, a wicked nation, and of a strange tongue:

4:16 die haben die Lieblinge der Witwe weggeschleppt und die Vereinsamte ihrer Töchter beraubt!

4:16 Who have neither reverenced the ancient, nor pitied children, and have carried away the beloved of the widow, and have left me all alone without children.

4:17 Ich aber, wie vermöchte ich euch zu helfen?

4:17 But as for me, what help can I give you?

4:18 Denn nur er, der das Unheil herbeigeführt hat, wird euch aus der Hand eurer Feinde befreien.

4:18 But he that hath brought the evils upon you, he will deliver you out of the hands of your enemies.

4:19 Zieht von dannen, ihr Kinder, zieht fort, denn ich muß vereinsamt hier zurückbleiben.

4:19 Go your way, my children, go your way: for I am left alone.

4:20 Ausgezogen habe ich das Gewand des Friedens und angezogen das Trauerkleid meines Flehens. Schreien will ich zum Ewigen alle Tage!

4:20 I have put off the robe of peace, and have put upon me the sackcloth of supplication, and I will cry to the most High in my days.

4:21 Habt Mut, Kinder! schreiet zu Gott, daß er euch errette aus der Gewaltherrschaft, aus der Hand der Feinde!

4:21 Be of good comfort, my children, cry to the Lord, and he will deliver you out of the hand of the princes your enemies.

4:22 Denn ich, ich erhoffe vom Ewigen euer Heil, und Freude ist mir vom Heiligen zuteil geworden ob der Erbarmung, die euch in Bälde widerfahren wird von eurem ewigen Erretter.

4:22 For my hope is in the Eternal that he will save you: and joy is come upon me from the Holy One, because of the mercy which shall come to you from our everlasting Saviour.

4:23 Denn mit Weinen und Wehklagen habe ich euch ziehen lassen, aber Gott wird euch mir zurückgeben mit Wonne und Freude in Ewigkeit.

4:23 For I sent you forth with mourning and weeping: but the Lord will bring you back to me with joy and gladness for ever.

4:24 Denn gleichwie jetzt die Nachbarstädte Zions eure Wegführung gesehen haben, so werden sie in Bälde eure Errettung durch Gott schauen, die euch zuteil werden wird mit großer Pracht und Herrlichkeit des Ewigen.

4:24 For as the neighbours of Sion have now seen your captivity from God: so shall they also shortly see your salvation from God, which shall come upon you with great honour, and everlasting glory.

4:25 Kinder, ertragt mit Geduld den von Gott über euch gekommenen Zorn; verfolgt hat dich der Feind, aber du wirst seine Vernichtung in Kürze schauen und ihnen den Fuß auf den Nacken setzen.

4:25 My children, suffer patiently the wrath that is come upon you: for thy enemy hath persecuted thee, but thou shalt quickly see his destruction: and thou shalt get up upon his neck.

4:26 Meine zarten Kindlein haben rauhe Wege wandeln müssen, sind weggeführt worden, gleich einer von Feinden geraubten Herde.

4:26 My delicate ones have walked rough ways, for they were taken away as a flock made a prey by the enemies.

4:27 Seid mutig, meine Kinder, und schreiet zu Gott! denn er, der dies über euch verhängt hat, wird euer gedenken.

4:27 Be of good comfort, my children, and cry to the Lord: for you shall be remembered by him that hath led you away.

4:28 Jedoch wie euer Sinn darauf gerichtet gewesen ist, von Gott abzufallen, so seid jetzt zehnfach eifriger, ihn zu suchen.

4:28 For as it was your mind to go astray from God; so when you return again you shall seek him ten times as much.

4:29 Denn der das Unheil über euch verhängt hat, wird auch mit eurer Rettung ewige Freude über euch bringen«.

4:29 For he that hath brought evils upon you, shall bring you everlasting joy again with your salvation.

4:30 Fasse Mut, Jerusalem! es wird dich trösten, der dir den Namen gegeben hat.

4:30 Be of good heart, O Jerusalem: for he exhorteth thee, that named thee.

4:31 Wehe denen, die dir Böses erwiesen und sich gefreut haben über deinen Fall!

4:31 The wicked that have afflicted thee, shall perish: and they that have rejoiced at thy ruin, shall be punished.

4:32 Wehe den Städten, denen deine Kinder als Sklaven haben dienen müssen! Wehe der Stadt, die deine Söhne aufgenommen hat!

4:32 The cities which thy children have served, shall be punished: and she that received thy sons.

4:33 Denn wie sie ob deiner Niederlage sich gefreut und ob deines Falles frohlockt hat, also soll sie trauern müssen bei ihrer eigenen Verödung.

4:33 For as she rejoiced at thy ruin, and was glad of thy fall: so shall she be grieved for her own desolation.

4:34 Und wegnehmen will ich ihre Freude an ihrem zahlreichen Volke und will ihren Stolz in Trauer verwandeln.

4:34 And the joy of her multitude shall be cut off: and her gladness shall be turned to mourning.

4:35 Denn Feuer wird über sie kommen vom Ewigen auf lange Tage hin, und sie soll von bösen Geistern bewohnt werden für lange Zeit.

4:35 For fire shall come upon her from the Eternal, long to endure, and she shall be inhabited by devils for a great time.

4:36 Schaue umher nach Osten, Jerusalem, und sieh die Freude, die von Gott zu dir kommt!

4:36 Look about thee, O Jerusalem, towards the east, and behold the joy that cometh to thee from God.

4:37 Siehe, es kommen deine Kinder, die du hast ziehen lassen; sie kommen geschart vom Aufgang bis zum Niedergang auf das Geheiß des Heiligen und freuen sich der Herrlichkeit Gottes.

4:37 For behold thy children come, whom thou sentest away scattered, they come gathered together from the east even to the west, at the word of the Holy One rejoicing for the honour of God.