Prayers API Saints API Bible API llms.txt Sitemaps Admin
2. Thessalonicher

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18

3:1 Im übrigen, liebe Brüder, betet für uns, daß das Wort des Herrn laufe und in seiner Herrlichkeit offenbar werden möge, wie bei euch,

3:1 For the rest, brethren, pray for us that the word of God may run and may be glorified, even as among you:

3:2 und daß wir von den verkehrten und bösartigen Menschen errettet werden; denn der Glaube ist nicht jedermanns Sache.

3:2 And that we may be delivered from importunate and evil men: for all men have not faith.

3:3 Treu aber ist der Herr, der euch stärken und vor dem Bösen behüten wird.

3:3 But God is faithful, who will strengthen and keep you from evil.

3:4 Wir haben aber im Herrn das Vertrauen zu euch, daß ihr unsern Weisungen nachkommt und immer nachkommen werdet.

3:4 And we have confidence concerning you in the Lord that the things which we command, you both do and will do.

3:5 Der Herr aber lenke eure Herzen zur Liebe Gottes und zum standhaften Ausharren Christi!

3:5 And the Lord direct your hearts, in the charity of God and the patience of Christ.

3:6 Wir gebieten euch aber, liebe Brüder, im Namen des Herrn Jesus Christus: ziehet euch von jedem Bruder zurück, der einen unordentlichen Lebenswandel führt und nicht nach der Unterweisung, die ihr von uns empfangen habt.

3:6 And we charge you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw yourselves from every brother walking disorderly and not according to the tradition which they have received of us.

3:7 Ihr wißt ja selbst, wie ihr uns zum Vorbild nehmen sollt; denn wir haben unter euch keinen unordentlichen Wandel geführt,

3:7 For yourselves know how you ought to imitate us. For we were not disorderly among you.

3:8 haben auch nicht unentgeltlich jemandes Brot gegessen, sondern haben Tag und Nacht angestrengt und mühselig gearbeitet, um keinem von euch zur Last zu fallen;

3:8 Neither did we eat any man's bread for nothing: but in labour and in toil we worked night and day, lest we should be chargeable to any of you.

3:9 nicht als ob wir nicht das Recht dazu hätten, nein wir wollten euch an uns ein Vorbild geben, damit ihr uns nachfolgen solltet.

3:9 Not as if we had not power: but that we might give ourselves a pattern unto you, to imitate us.

3:10 Denn schon während unsers Aufenthalts bei euch haben wir euch dieses Gebot gegeben: »Wenn einer nicht arbeiten will, dann soll er auch nicht essen!«

3:10 For also, when we were with you, this we declared to you: that, if any man will not work, neither let him eat.

3:11 Es ist uns nämlich zu Ohren gekommen, daß manche unter euch einen unordentlichen Lebenswandel führen, indem sie, statt zu arbeiten, sich unnütz umhertreiben.

3:11 For we have heard there are some among you who walk disorderly: working not at all, but curiously meddling.

3:12 Solchen Leuten schärfen wir aber nachdrücklich im Herrn Jesus Christus ein, daß sie sich ihr eigenes Brot in stiller Arbeit selbst verdienen sollen.

3:12 Now we charge them that are such and beseech them by the Lord Jesus Christ that, working with silence, they would eat their own bread.

3:13 Ihr (anderen) aber, liebe Brüder, werdet nicht müde, das Rechte zu tun.

3:13 But you, brethren, be not weary in well doing.

3:14 Sollte jemand aber dieser unserer brieflichen Weisung nicht nachkommen, so merkt ihn euch und meidet den Verkehr mit ihm, damit er in sich gehe;

3:14 And if any man obey not our word by this epistle, note that man and do not keep company with him, that he may be ashamed.

3:15 doch sehet in ihm keinen Feind, sondern weist ihn als einen Bruder zurecht.

3:15 Yet do not esteem him as an enemy but admonish him as a brother.

3:16 Er selbst aber, der Herr des Friedens, gebe euch seinen Frieden immerdar auf alle Weise! Der Herr sei mit euch allen!

3:16 Now the Lord of peace himself give you everlasting peace in every place. The Lord be with you all.

3:17 Hier mein, des Paulus, eigenhändiger Gruß! Dies ist das (beglaubigende) Kennzeichen in jedem meiner Briefe: so schreibe ich!

3:17 The salutation of Paul with my own hand: which is the sign in every epistle. So I write.

3:18 Die Gnade unsers Herrn Jesus Christus sei mit euch allen!

3:18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.