1. Timotheus

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

5:1 Einen älteren Mann fahre nicht hart an, sondern rede mahnend zu ihm wie zu einem Vater; jüngere Männer ermahne wie Brüder,

5:1 An ancient man rebuke not, but entreat him as a father: young men, as brethren:

5:2 ältere Frauen wie Mütter, jüngere wie Schwestern in aller Sittsamkeit.

5:2 Old women, as mothers: young women, as sisters, in all chastity.

5:3 Witwen, die wirklich Witwen sind, begegne mit Ehrerbietung;

5:3 Honour widows that are widows indeed.

5:4 wenn aber eine Witwe Kinder oder Enkel hat, so sollen diese lernen, an erster Stelle gegen ihre eigene Familie liebevoll zu handeln und ihren gealterten Angehörigen die empfangenen Wohltaten zu vergelten, denn das ist wohlgefällig vor Gott.

5:4 But if any widow have children or grandchildren, let her learn first to govern her own house and to make a return of duty to her parents; for this is acceptable before God.

5:5 Eine wirkliche Witwe aber, die ganz allein steht, hat ihre Hoffnung auf Gott gesetzt und verharrt in ihren Bitten und Gebeten bei Tag und Nacht;

5:5 But she that is a widow indeed, and desolate, let her trust in God and continue in supplications and prayers night and day.

5:6 wenn eine Witwe dagegen in Üppigkeit lebt, so ist sie schon bei Lebzeiten tot.

5:6 For she that liveth in pleasures is dead while she is living.

5:7 Auch dies schärfe ihnen ein, damit sie sich unsträflich halten!

5:7 And this give in charge, that they may be blameless.

5:8 Wenn aber jemand seine Angehörigen, zumal wenn sie seine Hausgenossen sind, nicht versorgt, so hat er damit den Glauben verleugnet und ist schlimmer als ein Ungläubiger.

5:8 But if any man have not care of his own and especially of those of his house, he hath denied the faith and is worse than an infidel.

5:9 Eine Witwe soll nur dann in das Verzeichnis (der von der Gemeinde zu versorgenden Witwen) eingetragen werden, wenn sie mindestens sechzig Jahre alt ist, nur eines Mannes Ehefrau gewesen

5:9 Let a widow be chosen of no less than threescore years of age, who hath been the wife of one husband.

5:10 und durch gute Werke wohl bezeugt ist, insofern sie nämlich Kinder großgezogen, Gastfreundschaft gegen Fremde geübt, Heiligen die Füße gewaschen, Bedrängten Hilfe geleistet hat, überhaupt guten Werken aller Art eifrig nachgegangen ist.

5:10 Having testimony for her good works, if she have brought up children, if she have received to harbour, if she have washed the saints' feet, if she have ministered to them that suffer tribulation, if she have diligently followed every good work.

5:11 Jüngere Witwen dagegen weise zurück; denn wenn sie im Gegensatz zur Hingabe an Christus sinnlich erregt geworden sind, wollen sie wieder heiraten,

5:11 But the younger widows avoid. For when they have grown wanton in Christ, they will marry:

5:12 obgleich sie dadurch ein Schuldurteil auf sich lasten haben, weil sie das erste Treuegelöbnis gebrochen haben.

5:12 Having damnation, because they have made void their first faith.

5:13 Da sie zugleich beschäftigungslos sind, gewöhnen sie sich daran, in den Häusern umherzulaufen, und sind dann nicht nur beschäftigungslos, sondern führen auch bei ihrer Geschwätzigkeit und Neugier ungehörige Reden.

5:13 And withal being idle they learn to go about from house to house: and are not only idle, but tattlers also and busy bodies, speaking things which they ought not.

5:14 Es ist daher mein Wille, daß die jüngeren (Witwen wieder) heiraten, Mütter werden, ihrem Haushalt vorstehen und dem Widersacher keinen Anlaß zu übler Nachrede geben;

5:14 I will, therefore, that the younger should marry, bear children, be mistresses of families, give no occasion to the adversary to speak evil.

5:15 manche sind ja leider schon vom rechten Wege abgewichen und dem Satan nachgefolgt.

5:15 For some are already turned aside after Satan.

5:16 Wenn eine gläubige Frau Witwen (in ihrer Verwandtschaft) hat, so soll sie für deren Bedarf sorgen, die Gemeinde aber soll unbelastet bleiben, damit sie sich der wirklichen Witwen ausreichend annehmen kann.

5:16 If any of the faithful have widows, let him minister to them, and let not the church be charged: that there may be sufficient for them that are widows indeed.

5:17 Die Ältesten, die sich in ihrem Vorsteheramt bewähren, sollen doppelter Ehre würdig geachtet werden, besonders die, welche als Prediger und Lehrer mit Eifer tätig sind;

5:17 Let the priests that rule well be esteemed worthy of double honour: especially they who labour in the word and doctrine.

5:18 denn die Schrift sagt: »Du sollst einem Ochsen beim Dreschen das Maul nicht verbinden« und: »Der Arbeiter ist seines Lohnes wert.«

5:18 For the scripture saith: Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn: and, The labourer is worthy of his reward.

5:19 Gegen einen Ältesten nimm keine Klage an, außer aufgrund der Aussagen von zwei oder drei Zeugen.

5:19 Against a priest receive not an accusation, but under two or three witnesses.

5:20 Solche, die sich etwas zuschulden kommen lassen, weise in Gegenwart aller (Ältesten) zurecht, damit auch die übrigen (Ältesten) Furcht bekommen.

5:20 Them that sin reprove before all that the rest also may have fear.

5:21 Ich beschwöre dich vor dem Angesicht Gottes und des Herrn Christus Jesus und der auserwählten Engel: befolge diese Weisungen ohne Vorurteil und handle in keinem Fall nach Gunst.

5:21 I charge thee, before God and Christ Jesus and the elect angels, that thou observe these things without prejudice, doing nothing by declining to either side.

5:22 Die Handauflegung erteile niemandem übereilt, und mache dich (dadurch) nicht zum Mitschuldigen fremder Sünden; erhalte dich selbst rein!

5:22 Impose not hands lightly upon any man, neither be partaker of other men's sins. Keep thyself chaste.

5:23 Trinke nicht mehr immer nur Wasser, sondern nimm etwas Wein hinzu wegen deines Magens und deiner häufigen Schwächeanfälle. –

5:23 Do not still drink water, but use a little wine for thy stomach's sake and thy frequent infirmities.

5:24 Bei manchen Menschen liegen die Sünden offenkundig zutage und treten für die Beurteilung schon vorher hervor; bei manchen werden sie aber auch erst hinterdrein bekannt.

5:24 Some men's sins are manifest, going before to judgment: and some men they follow after.

5:25 Ebenso sind auch die guten Werke offenkundig, und die, bei denen das nicht der Fall ist, können (auf die Dauer) doch nicht verborgen bleiben.

5:25 In like manner also good deeds are manifest: and they that are otherwise cannot be hid.