1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
3:1 So habe denn auch ich, liebe Brüder, (damals) zu euch nicht als zu Geistesmenschen reden können, sondern nur als zu fleischlich gesinnten Menschen, nur als zu unmündigen Kindern in Christus.
3:1 And I, brethren, could not speak to you as unto spiritual, but as unto carnal. As unto little ones in Christ.
3:2 Milch habe ich euch zu trinken gegeben, nicht feste Speise; denn die konntet ihr noch nicht vertragen. Ja, ihr könnt sie auch jetzt noch nicht vertragen;
3:2 I gave you milk to drink, not meat: for you were not able as yet. But neither indeed are you now able: for you are yet carnal.
3:3 ihr seid ja immer noch fleischlich gesinnt. Denn solange noch Eifersucht und Streit unter euch herrschen, seid ihr da nicht fleischlich gerichtet und wandelt wie Menschen (gewöhnlichen Schlages)?
3:3 For, whereas there is among you envying and contention, are you not carnal and walk you not according to man?
3:4 Wenn nämlich der eine erklärt: »Ich halte zu Paulus«, der andere: »Ich zu Apollos«, seid ihr da nicht Menschen (gewöhnlichen Schlages)?
3:4 For while one saith: I indeed am of Paul: and another: I am of Apollo: are you not men? What then is Apollo and what is Paul?
3:5 Was ist denn Apollos, und was ist Paulus? Diener sind sie, durch die ihr zum Glauben gekommen seid; und zwar dient jeder (von uns beiden) so, wie der Herr es ihm verliehen hat:
3:5 The ministers of him whom you have believed: and to every one as the Lord hath given.
3:6 ich habe gepflanzt, Apollos hat begossen, Gott aber hat das Wachstum gegeben.
3:6 I have planted, Apollo watered: but God gave the increase.
3:7 Somit ist weder der Pflanzende noch der Begießende (für sich) etwas, sondern nur Gott, der das Wachstum verleiht.
3:7 Therefore, neither he that planteth is any thing, nor he that watereth: but God that giveth the increase.
3:8 Der Pflanzende hingegen und der Begießende sind einer wie der andere, doch wird jeder seinen besonderen Lohn empfangen nach seiner besonderen Arbeit.
3:8 Now he that planteth and he that watereth, are one. And every man shall receive his own reward, according to his own labour.
3:9 Denn Gottes Mitarbeiter sind wir; Gottes Ackerfeld, Gottes Bau seid ihr.
3:9 For we are God's coadjutors. You are God's husbandry: you are God's building.
3:10 Nach der mir von Gott verliehenen Gnade habe ich als ein kundiger Baumeister den Grund (bei euch) gelegt; ein anderer baut darauf weiter; jeder aber möge zusehen, wie er darauf weiterbaut!
3:10 According to the grace of God that is given to me, as a wise architect, I have laid the foundation: and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon.
3:11 Denn einen anderen Grund kann niemand legen als den, der gelegt ist, und der ist Jesus Christus.
3:11 For other foundation no man can lay, but that which is laid: which is Christ Jesus.
3:12 Ob aber jemand auf diesen Grund weiterbaut mit Gold, Silber und kostbaren Steinen, (oder aber) mit Holz, Heu und Stroh –
3:12 Now, if any man build upon this foundation, gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble:
3:13 eines jeden Arbeit wird (dereinst) offenbar werden; denn der Gerichtstag wird es ausweisen, weil er sich in Feuer offenbart; und wie die Arbeit eines jeden beschaffen ist, wird eben das Feuer erproben.
3:13 Every man's work shall be manifest. For the day of the Lord shall declare it, because it shall be revealed in fire. And the fire shall try every man's work, of what sort it is.
3:14 Wenn das Werk jemandes, das er darauf weitergebaut hat, (in dem Feuer) standhält, so wird er Lohn empfangen;
3:14 If any man's work abide, which he hath built thereupon, he shall receive a reward.
3:15 wenn aber das Werk jemandes verbrennt, so wird er den Schaden zu tragen haben: er selbst zwar wird gerettet werden, aber nur so, wie durchs Feuer hindurch.
3:15 If any mans work burn, he shall suffer loss: but he himself shall be saved, yet so as by fire.
3:16 Wißt ihr nicht, daß ihr (als Gemeinde) ein Tempel Gottes seid und daß der Geist Gottes in euch wohnt?
3:16 Know you not that you are the temple of God and that the Spirit of God dwelleth in you?
3:17 Wenn jemand den Tempel Gottes verderbt, den wird Gott verderben; denn der Tempel Gottes ist heilig, und der seid ihr!
3:17 But if any man violate the temple of God, him shall God destroy. For the temple of God is holy, which you are.
3:18 Niemand betrüge sich selbst! Wenn jemand unter euch in (den Dingen) dieser Weltzeit weise zu sein vermeint, so muß er erst ein Tor werden, um dann wirklich zur Weisheit zu gelangen;
3:18 Let no man deceive himself. If any man among you seem to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise.
3:19 denn die Weisheit dieser Welt ist in Gottes Augen Torheit. Es steht ja doch geschrieben: »Er fängt die Weisen in ihrer Schlauheit«;
3:19 For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written: I will catch the wise in their own craftiness.
3:20 und an einer andern Stelle: »Der Herr kennt die Gedanken der Weisen, daß sie nichtig sind.«
3:20 And again: The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain.
3:21 Daher mache niemand viel Rühmens von Menschen! Alles gehört ja euch zu eigen:
3:21 Let no man therefore glory in men.
3:22 Paulus ebensowohl wie Apollos und Kephas, die ganze Welt, das Leben ebensowohl wie der Tod, das Gegenwärtige wie das Zukünftige: alles gehört euch;
3:22 For all things are yours, whether it be Paul or Apollo or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come. For all are yours.
3:23 ihr aber gehört Christus an, und Christus gehört zu Gott.
3:23 And you are Christ's. And Christ is God's.