The Nicene Creed
Credo in unum Deum,
Je crois en un seul Dieu,
Patrem omnipotentem,
le Père tout-puissant,
factórem cæli et terræ,
créateur du ciel et de la terre,
visibílium ómnium et invisibílium.
de l'univers visible et invisible.
Et in unum Dóminum Iesum Christum,
Je crois en un seul Seigneur, Jésus-Christ,
Fílium Dei unigénitum,
le Fils unique de Dieu,
et ex Patre natum ante ómnia sǽcula:
né du Père avant tous les siècles :
Deum de Deo, lumen de Lúmine,
Dieu de Dieu, Lumière de Lumière,
Deum verum de Deo vero,
vrai Dieu de vrai Dieu,
génitum, non factum,
engendré, non pas créé,
consubstantiálem Patri:
consubstantiel au Père ;
per quem ómnia facta sunt;
par lui tout a été fait.
qui propter nos hómines et propter nostram salutem,
Pour nous les hommes et pour notre salut,
descendit de cælis.
il descendit du ciel.
Et incarnátus est de Spíritu Sancto
Par l'Esprit Saint,
ex Maria Vírgine, et homo factus est.
il a pris chair de la Vierge Marie, et s'est fait homme.
Crucifíxus etiam pro nobis sub Póntio Pilato;
Crucifié pour nous sous Ponce Pilate,
passus et sepúltus est,
il souffrit sa passion et fut mis au tombeau.
et resurrexít tértia die,
Il ressuscita le troisième jour,
secundum Scriptúras,
conformément aux Écritures,
et ascéndit in cælum,
et il monta au ciel ;
sedet ad déxteram Patris.
il est assis à la droite du Père.
Et íterum ventúrus est cum glória,
Il reviendra dans la gloire,
iudicáre vivos et mórtuos,
pour juger les vivants et les morts,
cuius regni non erit fínis.
et son règne n'aura pas de fin.
Et in Spíritum Sanctum, Dóminum et vivificántem:
Je crois en l'Esprit Saint, qui est Seigneur et qui donne la vie ;
qui ex Patre Filioque procédít.
il procède du Père et du Fils.
Qui cum Patre et Fílio simul adorátur et conglorificátur:
Avec le Père et le Fils, il reçoit même adoration et même gloire ;
qui locútus est per prophétas.
il a parlé par les prophètes.
Et unam, sanctam, catholicam et apostólicam Ecclésiam.
Je crois en l'Église, une, sainte, catholique et apostolique.
Confíteor unum baptísma in remíssionem peccatórum.
Je reconnais un seul baptême pour le pardon des péchés.
Et exspécto resurrectiónem mórtuorum,
J'attends la résurrection des morts,
et vitam ventúri sæculi.
et la vie du monde à venir.
Amen.
Amen.