1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
1:1 The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham:
1:1 Stammbaum Jesu Christi, des Sohnes Davids, des Sohnes Abrahams:
1:2 Abraham begot Isaac. And Isaac begot Jacob. And Jacob begot Judas and his brethren.
1:2 Abraham war der Vater Isaaks; Isaak der Vater Jakobs; Jakob der Vater Judas und seiner Brüder;
1:3 And Judas begot Phares and Zara of Thamar. And Phares begot Esron. And Esron begot Aram.
1:3 Juda war der Vater des Phares und des Zara, deren Mutter Thamar war; Phares war der Vater Esroms; Esrom der Vater Arams;
1:4 And Aram begot Aminadab. And Aminadab begot Naasson. And Naasson begot Salmon.
1:4 Aram der Vater Aminadabs; Aminadab der Vater Naassons; Naasson der Vater Salmons;
1:5 And Salmon begot Booz of Rahab. And Booz begot Obed of Ruth. And Obed begot Jesse.
1:5 Salmon der Vater des Boas, dessen Mutter Rahab war; Boas der Vater Obeds, dessen Mutter Ruth war; Obed war der Vater Isais;
1:6 And Jesse begot David the king. And David the king begot Solomon, of her that had been the wife of Urias.
1:6 Isai war der Vater des Königs David. David war der Vater Salomos, dessen Mutter (Bathseba) die Frau Urias gewesen war;
1:7 And Solomon begot Roboam. And Roboam begot Abia. And Abia begot Asa.
1:7 Salomo war der Vater Rehabeams; Rehabeam der Vater Abias; Abia der Vater Asas;
1:8 And Asa begot Josaphat. And Josaphat begot Joram. And Joram begot Ozias.
1:8 Asa der Vater Josaphats; Josaphat der Vater Jorams; Joram der Vater Ussias;
1:9 And Ozias begot Joatham. And Joatham begot Achaz. And Achaz begot Ezechias.
1:9 Ussia der Vater Jothams; Jotham der Vater des Ahas; Ahas der Vater Hiskias;
1:10 And Ezechias begot Manasses. And Manasses begot Amon. And Amon begot Josias.
1:10 Hiskia der Vater Manasses; Manasse der Vater des Amon; Amon der Vater Josias;
1:11 And Josias begot Jechonias and his brethren in the transmigration of Babylon.
1:11 Josia der Vater Jechonjas und seiner Brüder zur Zeit der Wegführung nach Babylon.
1:12 And after the transmigration of Babylon, Jechonias begot Salathiel. And Salathiel begot Zorobabel.
1:12 Nach der babylonischen Gefangenschaft war Jechonja der Vater Salathiels; Salathiel der Vater Serubabels;
1:13 And Zorobabel begot Abiud. And Abiud begot Eliacim. And Eliacim begot Azor.
1:13 Serubabel der Vater Abihuds; Abihud der Vater Eljakims; Eljakim der Vater Azors;
1:14 And Azor begot Sadoc. And Sadoc begot Achim. And Achim begot Eliud.
1:14 Azor der Vater Sadoks; Sadok der Vater Achims; Achim der Vater Elihuds;
1:15 And Eliud begot Eleazar. And Eleazar begot Mathan. And Mathan begot Jacob.
1:15 Elihud der Vater Eleasars; Eleasar der Vater Matthans; Matthan der Vater Jakobs;
1:16 And Jacob begot Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
1:16 Jakob der Vater Josephs, des Ehemannes der Maria, von welcher Jesus geboren ward, der da Christus genannt wird.
1:17 So all the generations from Abraham to David, are fourteen generations. And from David to the transmigration of Babylon, are fourteen generations: and from the transmigration of Babylon to Christ are fourteen generations.
1:17 Man sieht: von Abraham bis David sind es im ganzen vierzehn Geschlechter, von David bis zur babylonischen Gefangenschaft ebenfalls vierzehn Geschlechter, endlich von der babylonischen Gefangenschaft bis auf Christus nochmals vierzehn Geschlechter.
1:18 Now the generation of Christ was in this wise. When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child, of the Holy Ghost.
1:18 Mit der Geburt Jesu Christi aber verhielt es sich so: Als seine Mutter Maria mit Joseph verlobt war, stellte es sich heraus, noch ehe sie zusammengekommen waren, daß sie vom heiligen Geist guter Hoffnung war.
1:19 Whereupon Joseph her husband, being a just man, and not willing publicly to expose her, was minded to put her away privately.
1:19 Da faßte Joseph, ihr Verlobter, der ein rechtschaffener Mann war und sie nicht in üblen Ruf bringen wollte, den Entschluß, sich ohne Aufsehen zu erregen von ihr loszusagen.
1:20 But while he thought on these things, behold the Angel of the Lord appeared to him in his sleep, saying: Joseph, son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife, for that which is conceived in her, is of the Holy Ghost.
1:20 Doch als er sich mit solchen Gedanken trug, siehe, da erschien ihm ein Engel des Herrn im Traum und sagte zu ihm: »Joseph, Sohn Davids, trage keinerlei Bedenken, Maria, deine Verlobte, als Ehefrau zu dir zu nehmen! Denn das von ihr zu erwartende Kind stammt vom heiligen Geist.
1:21 And she shall bring forth a son: and thou shalt call his name Jesus. For he shall save his people from their sins.
1:21 Sie wird Mutter eines Sohnes werden, dem du den Namen Jesus geben sollst; denn er ist es, der sein Volk von ihren Sünden erretten wird.«
1:22 Now all this was done that it might be fulfilled which the Lord spoke by the prophet, saying:
1:22 Dies alles ist aber geschehen, damit das Wort erfüllt würde, das der Herr durch den Propheten gesprochen hat, der da sagt:
1:23 Behold a virgin shall be with child, and bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.
1:23 »Siehe, die Jungfrau wird guter Hoffnung und Mutter eines Sohnes werden, dem man den Namen Immanuel geben wird«, das heißt übersetzt: ›Mit uns ist Gott.‹ –
1:24 And Joseph rising up from sleep, did as the angel of the Lord had commanded him, and took unto him his wife.
1:24 Als Joseph dann aus dem Schlaf erwacht war, tat er, wie der Engel des Herrn ihm geboten hatte: er nahm seine Verlobte (als Gattin) zu sich,
1:25 And he knew her not till she brought forth her first born son: and he called his name Jesus.
1:25 verkehrte aber nicht ehelich mit ihr, bis sie einen Sohn geboren hatte; dem gab er den Namen Jesus.